ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«СЕВЕРО-ОСЕТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ К.Л. ХЕТАГУРОВА»

 

 

 

Т.Ю. Тамерьян

ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

ЛАТИНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

Учебное пособие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ББК 81.411.2

Т 17

Т 17           Тамерьян Т.Ю. Историко-этимологический словарь латинских заимство-

       ваний: Учебное пособие / Под ред. докт. филол. наук, проф. Т.А. Гуриева;

                  Сев.-Осет. гос. ун-т им. К.Л. Хетагурова. Владикавказ: Изд-во СОГУ,

                   2009. – 152 с.

                    isbn 978-5-8336-0566-0

 

Научный редактор – докт. филол. наук, проф. Т.А. Гуриев

 

Рецензенты: докт. филол. наук, проф. Т.Г. Борисова;

                      докт. филол. наук, проф. В.Ю. Меликян (ЮФГУ);

                      докт. филол. наук, проф. Н.В. Пятаева

 

 

Историко-этимологический словарь латинских заимствований предназначен не только для специалистов-филологов, он имеет большую научно-познавательную ценность, создавая полную картину развития целого пласта общеизвестных терминов и отвлеченных понятий латинского происхождения с момента их вхождения в русский язык и до настоящего времени, демонстрируя тем самым значимость латинского интернационального фонда для формирования современного русского лексического состава.

 

 

 

 

 

Т –21 –2009 ББК 81.411.2

©Издательство Северо-Осетинского

государственного университета

ISBN 978-5-8336-0566-0 имени К.Л. Хетагурова, 2009

4602030000-20

С190(03)–2009

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение.................................................................................................................4

Список условных сокращений.................................................... ....................13

Историко-этимологический словарь........................................ ...... ...............14

Список словарей и источников........... ...... ....................................................142

 

 

 

Введение

Роль латинских заимствований в формировании и развитии культурно-исторического пласта слов общепризнанна. Латинизмы исследовались в связи с решением проблемы формирования русской литературы и европейских языков, основы терминообразования, вопросов об источниках заимствования и формирования интернационального лексического фонда.

Обширный пласт латинских заимствований в русском языке неоднороден; он представлен общеизвестной терминологической лексикой различных сфер применения и широким диапазоном книжных слов отвлеченного значения.

В словаре представлены латинизмы широкого хронологического охвата, рассмотренные в динамике их функционально-семантического развития. Фиксируются семантические характеристики заимствований на начальном этапе их вхождения в русский язык и прослеживается процесс их адаптации языком-акцептором. Словарь насчитывает 520 латинизмов и 339 образованных от них дериватов.

Материалом для составления словаря широко известной научной и общекультурной лексики послужили в нашей работе данные словарей ХVIII–ХХ вв. При изучении более ранних заимствований привлекались Материалы для словаря древнерусского языка И. Срезневского, Словарь русского языка ХI–ХIV вв., данные картотек Древнерусского словаря и Словаря русского языка ХVIII века, художественные, исторические и научные тексты, были привлечены также произведения русских и советских классиков и историко-литературных деятелей.

Использование латинских заимствований в качестве средства пополнения лексического фонда русского языка обусловлено не только лингвистическими факторами, но и историей русского народа: ХVIII век был периодом активизации вхождения иноязычных слов, в ХIХ веке этот приток сократился более чем наполовину, а ХХ век отмечен явным спадом заимствования латинизмов. Включение широкоупотребительных латинизмов в лексическую систему русского языка осуществлялось не только за счет интенсивности лексико-семантического освоения иноязычных слов, но в значительной степени благодаря разрастанию сети словообразовательных дериватов.

Среди языков, из которых производились заимствования, латынь занимает особое место. Прекратив свое существование в качестве средства «живого» общения, латинский язык, благодаря богатой литературной традиции, продолжал использоваться как язык науки, дипломатии, официальных документов, католической церкви. Дальнейшее его применение в такой степени связано с формированием научной мысли Европы, с особенностями культурного и общественного развития народов, что каждый приток латинских заимствований можно рассматривать как синхронный срез, характеризующий состояние и развитие языка и культуры определенной эпохи.

Второе рождение латинского языка произошло в средние века. В XIII–XIV веках латынь признавалась единственным «правильным» языком с точки зрения нормы: формирующиеся национальные языки не могли передавать отвлеченных понятий. Поэтому средства выражения черпались в латинском лексическом фонде, значительно пополнившемся в период поздней империи. Заимствования из средневековой латыни носили преимущественно книжный характер. Поэтому сферы их применения закономерно закреплялись за определенными областями духовной и культурной жизни.

Активная жизнь латинского языка обрывается в период Возрождения. Начиная с этого времени латынь существовала и искусственно развивалась, приспосабливаясь к идеям, основанным на новых воззрениях. Латинский язык уже не представлял собой единого языка. Его развитие и функционирование в каждой отдельной стране, обогащение народных языков его лексико-семантическими элементами и синтаксическими конструкциями носило уже не только общий характер, но и приобретало национальные особенности.

Тесные связи России с Западом, а вместе с ними и заимствования из европейских языков несомненно начались одновременно с преобразовательной деятельностью Петра I. Однако латинское влияние ощущалось уже в Киевской Руси ХII века. В ХV–ХVII веках латынь стоит на первом месте по количеству переводов. Наибольшее количество переводов осуществляется с латыни, поэтому так называемое книжное заимствование представляет собой скорее перевод, разыскание соответствия в русском языке. В середине ХVIII века латинский язык все еще использовался в преподавании, при чтении диссертаций на публичных ассамблеях Академии. Его применение параллельно с русским в значительной мере способстсовало формированию русской научной терминологии на латинской основе. В этот период начался активный процесс вовлечения терминов-латинизмов и неолатинизмов в общелитературный язык.

К середине ХIХ века знание латинского языка было показателем разночинно-демократической образованности. В то же время латынь ослабила свои позиции в духовной школе. В языке критико-публицистических, научных и научно-популярных статей латинские термины заняли заметное место.

Период конца ХIХ – начала ХХ веков в истории русского литературного языка характеризуется развитие и становлением общественно-политической и административной терминологии, в формировании которой немаловажная роль отводилась заимствованиям из латыни.

Словарные заимствования из латыни конца 30-х – начала 60-х годов ХХ века отразили новые этапы социального, культурного и технического развития. Современная медицинская и научно-техническая терминология сформирована в значительной степени на базе латинского лексического фонда.

Латинизмы и неолатинизмы служат одним из основных источников пополнения терминосистем национальных языков как в области научной и научно-технической терминологии, так и других разрядов специальной лексики.

Неолатинизмы формируются на базе терминоэлементов латинского происхождения. Их называют искусственными или учеными латинизмами. Терминоэлементы, содержащие мотивирующий признак, обеспечивают терминообразовательный потенциал научного языка. Термины используются для обозначения понятий специальной области знаний или деятельности.

По степени мотивированности различают квалификативные, ассоциативные и нейтральные термины. Квалификативные термины полностью мотивированы, они обладают дейктической функцией – указывают на понятие (например, латинские терминоэлементы inter-«между», multi-«много», mal-«плохой»). В ассоциативных терминах мотивировка выражается опосредованно, например, лат. spiritus «1) испарение; 2) дух»; лат. revolutio «оборот, движение назад»; лат. evolutio «развертывание». Нейтральные термины не содержат указаний на обозначаемое. Согласно классификации Э. Хаугена, основанной на структурной дифференциации заимствованной лексики, среди латинизмов выделяется группа слов, адаптированная в русском языке без морфологической субституции – полностью воспроизведенные иноязычные морфемы с нулевой, частичной или полной фонемной субституцией (лат. concilium, рус. косилиум; лат. consensus, рус. консенсус; лат. opus, рус. опус; лат. codex, рус. кодекс; лат. credit, рус. кредит); слова с частичной морфологической субституцией – частичное воспроизведение иноязычной модели (лат. communicatio, рус. коммуникация; лат. collegium, рус. коллегия; лат. pаctus, рус. пакт); слова с полной морфологической субституцией – семантические кальки (лат. conscientia, рус. сознание; лат. prаepositio, рус. предлог; лат. misericordia, рус. мягкосердие, лат. subiectum, рус. подлежащее) (Хауген, 1972).

Особое положение среди заимствований занимают такие интернационализмы, которые выявляются не только по степени их межкультурной значимости, но и на основе функционального признака – распространению не менее, чем в трех языках, которые признаются минимальной изоглоссой этого международного элемента.

Интернационализмы выделяются в лексическом составе русского языка начиная с ХVIII века. Они передают понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры и искусства. Большинство латинизмов-интернационализмов сформировали терминологические значения на почве французского, немецкого, реже других европейских языков в ХIХ – начале ХХ вв.

Интернационализмы – это заимствования, значимость понятийного содержания которых явилась причиной их проникновения в несколько неродственных языков. Интернационализмы делятся на узкоспециальные термины, термины широкоупотребительные и национально-специфические, т.е. экзотизмы. Их заимствование в принимаемые языки осуществляется по большей мере непосредственно из генетического источника, одновременно с новым понятием, реже – через посредничество других языков и культуру. Выделение интернационализмов осуществляется на основе синхронного принципа рассмотрения, однако комплексный синхронно-диахронический подход позволяет выявить на фоне каждого синхронного среза пласт интернационализмов, обозначить корпус интернационализмов, сохранившийся в лексико-семантической системе определенного языка. При этом следует принять во внимание тот факт, что, по замечанию Д.С. Лотте, «наступает момент, когда между термином и понятием, которое этот термин выражает, возникает противоречие», тогда «в старый термин <…> вливается новое понятие, таким образом, создается противоречие между буквальным значением термина и содержанием выражаемого им понятия» [Лотте 1968:6]. В этом случае можно говорить об интернациональных латинских заимствованиях – архаизмах и неологизмах. Например, неоднократно менялось содержание слова сенат (лат. senatus). В данном случае имеет место ресемантизация старого заимствования – интернационализма.

Отношения между интернационализмами в разных языках не тождественны – они развиваются по законам заимствующего языка и входят в различные семантические группировки, а форма интернациональных слов приспосабливается к фонетико-графической и морфологической структурам соответствующих языков.

К разрядам интернационализмов относятся слова и выражения различного способа образования, разной степени освоенности, передающие разные виды понятий национально-культурной или кросскультурной значимости и хронологической отнесенности. Среди интернационализмов выделяются собственно латинизмы, неолатинизмы, гибридные образования, иноязычные вкрапления, латинизмы-историзмы, латинизмы-архаизмы и латинизмы-экзотизмы.

В этимологических словарях латинские заимствования подаются с пометами: «классическая латынь», «поздняя латынь», «вульгарная (народная) латынь», «средневековая латынь», «ученая латынь», «новолатинский» источник.

В историческом развитии латинского языка выделяется несколько этапов. На архаической латыни (VI–I вв. до н.э.) написаны как первые древнейшие памятники – надгробные надписи, официальные документы и др., так и крупнейшие литературные произведения (III–II вв. до н.э.), приближавшиеся к нормам классической латыни.

Под термином «классическая латынь» (I в. до н.э. – начало I в. н.э.), в основу которой лег диалект города Рима Urbanitas, подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности.

В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется так называемая «поздняя латынь», хронологическими границами которой являются первые два века нашей эры – эпоха «ранней империи» и III–VI вв. – эпоха поздней империи и возникновение после ее падения «варварских» государств.

Вульгарная или народная латынь послужила языком-основой для создания романских языков (V–VIII вв.). Как писал А.И. Садов, «<…> вульгарный <…> язык есть язык людей необразованных, не соответствовавший выработанным нормам латинской речи» [Садов 1914:5; см.: Корлэтяну 1979; Müler 1929].

С развитие национальных западноевропейских языков латынь не утратила своей значимости. На протяжении средних веков (VII–XV вв.) латинский язык не был уже живым разговорным языком католической церкви, науки, философии, литературы, обучения и межгосударственного общения [Раре 1980]. «Средневековая латынь» в отличие от «классической», «поздней» и «вульгарной латыни уже в значительной степени являлась искусственно развиваемым глобальным языком – она включала не только исконные элементы (включая заимствования из греческого), но и латинизированные формы слов развивающихся народных (национальных) языков.

В эпоху Возрождения (XIV–XVI вв.) усилился интерес к античным языкам и культуре. Писатели и политические деятели пользовались латинским языком, подражая античным образцам.

В XVII–XVIII вв. латынь оставалась языком науки и дипломатии, несмотря на усилившуюся роль национальных языков.

Деление на «ученую латынь» и «новолатинский язык» является чисто хронологическим, поскольку общее понятие «новолатинский язык» вбирает в себя «ученую латынь» как язык научной литературы более раннего периода (XV–XVII вв.). «Новолатинский язык» понимается как латынь, используемая в научной литературе и книжном стиле с конца позднего Средневековья и до наших дней [Benner & Tengstön 1977:2]. В некоторых университетах Западной Европы до ХХ в. торжественные церемонии проводились на латыни.

В современной лингвистической литературе термин «заимствование» трактуется по-разному. Это обусловлено, в первую очередь, различными ракурсами исследований. Заимствованием называется как процесс (проникновение, заимствование, укоренение), так и результат процесса усвоения заимствованной единицы.

Заимствование как элемент языковой системы соотносимо с каждым из соответствующих этапов – иноязычная единица по степени освоенности подразделяется на заимствование, иностранное слово, варваризм и заимствование – иноязычное вкрапление. Приведенная классификация характеризует уровни адаптации иноязычных единиц – «неосвоенность» – «недоосвоенность» – «освоенность».

Противоречивость взглядов на понятие «латинизм» обусловлена неоднородностью его структурных признаков и содержания. Латинизмы в современных языках представляют собой или непосредственные заимствования, главным образом, книжные, либо заимствования через посредство других языков. Однако определение языков-источников не вызывает значительные сложности, поскольку иногда их невозможно с определенной точностью разграничить ни на основе этимологии, ни по формальному признаку в силу высокой контактности ряда европейских языков или из-за одновременности распространения определенного понятия. Тогда имеет место так называемая множественная этимологизация.

Ряд авторов трактует латинизм в широком смысле как любое заимствование или новообразование, восходящее к латыни как языку-этимону. Ю.С. Сорокин выделяет собственно латинизмы, появившиеся на почве «мертвого» ученого языка и заимствованные в другие языки непосредственно из него, «генетические» латинизмы – новый вид латинских лексических заимствований, образованных на почве живых языков, и новообразования – термины, сложенные из словообразовательных элементов латинского происхождения. При этом автор относит так называемые «генетические» латинизмы к галлицизмам, даже если формальные показатели говорят о латинском источнике. Основанием для такого заключения служит семантический признак, указывающий на язык-источник: с ним связано новое терминированное значение, воспринятое русским языком, которое сложилось у слова к моменту заимствования. (Сорокин, 1965, с. 159)

Таким образом, среди латинских лексических заимствований традиционно различают исконно заимствованные слова или оригинальные заимствования, под которыми понимаются иноязычные слова, перенесенные из одного языка в другой без изменения его формы или с незначительными изменениями несловообразовательного характера, «искусственные» заимствования – новообразования, созданные на базе латинских слов, и неологизмы, образованные морфологическим путем по латинским словообразовательным моделям (последние в словаре не рассматриваются).

В основу отбора латинизмов для словаря положен этимологический принцип. Историко-семантический принцип применяется при дифференциации латинизмов преимущественно интернационального характера, когда прослеживается историческая соотнесенность нового терминологического значения латинизма с предметом или понятием (как единство звучания и содержания) в том языке, где оно впервые появилось.

Критерии определения латинизмов устанавливаются одновременно с разрешением вопроса об источнике заимствования. Необходимо различать ближайший и конечный источник заимствования, а также заимствование прямое и опосредованное.

Под этимологическим (генетическим), то есть конечным источником заимствования, понимается первоисточник, из которого непосредственно или через язык-посредник выводится заимствование.

Историческим источником (ближайшим) называется язык-посредник, осуществляющий не только передачу ранее заимствованного слова, но и его семантическое переоформление.

Процесс выделения этимологического источника и времени первого употребления латинских заимствований сопряжен со значительными трудностями, связанными с факторами историческо-культурного и методологического характера: при изучении явлений подобного рода обнаруживаются неточность и непоследовательность данных этимологических словарей, разноречивость специальных исследований. Было выявлено, что в момент заимствования 62% латинизмов было воспринято в значениях, соответствующих содержанию этимона, а одно и то же слово латинского происхождения могло проникать в русский язык не только одновременно из разных источников, но также повторно в различные временные срезы уже в новых значениях. Поэтому параметрам этимологического комментирования в словаре отводится столь значительное место.

Для сравнительно-сопоставительного анализа семантической эволюции латинизмов за основание сопоставления принимается лексическое значение этимона, а также значение латинизма, зафиксированное на первом этапе освоения.

Датировка латинизмов проводится на основе данных словарей, словарных картотек и письменных источников. Нами принимается во внимание то обстоятельство, что словарями не отмечаются все употребительные латинизмы определенной эпохи, а иногда в них включаются слова, уже не являющиеся фактами живого употребления. Учитывается и отставание словарей от речевой практики.

Существенная конкретизация эпохи и пласта заимствований в словарных пометах исходит из различных особенностей развития латинского языка. По этой причине в нашей работе приводится этимологизация латинизмов с указанием установленных или предполагаемых языков-источников.

Этимологизация и хронологизация латинских заимствований осуществлялась на базе этимологических словарей русского, латинского, французского, немецкого и английского, польского, итальянского, белорусского языков, а также ряда этимологических источников.

В ХVIII веке под влиянием большого числа книжных латинских слов сложились определенные устойчивые образцы, облегчавшие передачу заимствованных слов. Эти «стереотипные» разряды способствовали скорейшему усвоению заимствований. В силу этого многие слова, пришедшие из европейских языков в ХVIII–ХIХ веках, традиционно принимали латинизированную форму.

В словаре не регистрируются графические, фонографические, морфологические и словообразовательные варианты латинских заимствований, кроме тех случаев, когда это необходимо для установления языка-источника.

Дефиниция слова в зависимости от его специфики осуществляется с привлечением толковых словарей русского языка, словарей иностранных слов и энциклопедических словарей.

Гнездовой принцип подачи латинизмов осуществляется по хронологическому принципу: первую позицию в словарной статье занимает наиболее ранняя по времени проникновения заимствованная единица. Затем приводятся производные на русской почве или дериваты-заимствования. Указывается дата вхождения каждого значения латинского заимствования, если оно многозначно, а также собственно дериватов и дериватов- заимствований. Отмечается первая лексикографическая фиксация каждого из значений. Такая структура словарной статьи позволила дифференцировать процесс заимствования и процесс образования на русской почве производных от заимствования, что позволило выявить словообразовательные потенции латинизмов.

Словарная статья представляет собой историко-этимологический очерк, отражающий особенности адаптации, семантического развития и функционирования, а в некоторых случаях – архаизацию латинских заимствований в русском языке. Выявляются стилистические характеристики латинизмов и сферы их употребления. В ряде статей приводится иллюстративный материал, позволяющий проследить употребление конкретных значений некоторых латинизмов.

Список условных сокращений

авиац. – авиационный

анат. – анатомический

англ. – английский

архит. – архитектурный

астрон. – астрономический

белорус. – белорусский

биол. – биологический

воен. – военный

геом. – геометрический

голл. – голландский

грам. – грамматический

иск. – искусствоведческий

исп. – испанский

ист. – исторический

ит. – итальянский

книж. – книжный

лат. – латинский

лингв. – лингвистический

матем. – математический

мед. – медицинский

мн.ч. – множественное число

морск. – морской

муз. – музыкальный

научн.-лат. – научнолатинский

нем. – немецкий

неодобр. – неодобрительный

н.-в.-нем. – нижневерхненемецкий

новолат. – новолатинский

перен. – переносный

позд.лат. – позднелатинский

разг. – разговорный

религ. – религиозный

ритор. – риторический

собир. – собирательный

современ. – современный

спец. – специальный

средн.лат. – среднелатинский

ср.-в.нем. – средневерхненемецкий

старопольск. – старопольский

тех. – технический

типогр. – типографский

укр. – украинский

устар. – устаревший

учен.лат. – ученая латынь

физ. – физический

физиол. – физиологический

филос. – философский

фин. – финансовый

фр. – французский

шутл. – шутливый

экон. – экономический

юрид. – юридический

 

Историко-этимологический словарь

А

АБОРТ. Преждевременное прекращение беременности и изгнание плода, самопроизвольное или вызванное искусственным путем. – Лат. abortus «выкидыш» (Шан., I, 17). Первая лексикографическая фиксация в Сл. Мед. 1875 (Шан., I, 17). || Абортивный. Образовано на базе фр. аbortif (лат. аbortivus) при помощи суф. -н- (Энц. Сл. 1861, I, 97).

АБСТРАКТНЫЙ. Полученный путем абстракции, отвлеченный; основанный на абстракции, пользующийся абстракцией. – Лат. abstractus «отвлеченный». Возможно, заимств. через фp. abstrait «отвлеченный» (Сл.РЯ ХVIII, I, 11). На русской почве прил. переоформлено при помощи суф. -н-. Первая фиксация в памятниках ХVIII в. (Сл.РЯ, XVIII, I, 11). Впервые приводится в Сл.Даля1 (I, 2). || Абстрактность. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ость. Употребляется в 60-х годов XIX в. (КБАС), фиксируется в Сл.Ушак. (I, 5). Абстрактно. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -о (Сл.Ушак., I, 5).

АБСТРАКЦИЯ. 1) Мысленное отвлечение от тех или иных сторон, свойств или связей предмета, явления с целью выделения существенных и закономерных признаков; 2) отвлеченное понятие, теоретическое обобщение. – Средн.лат. abstractio «отвлечение, удаление». Возможно, заимств. через фр. abstraction «отвлечение» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 11). Находится в употреблении во второй трети XVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., I, 11). Впервые фиксируется в Энц.Сл. 1861 (I, 115).

АБСТРАГИРОВАТЬ. Мысленно отбросить все несущественные свойства, связи предмета и выделить его основные, общие свойства, связи и отношения, мыслить что-л. в отвлечении от существенных признаков. – Лат. abstrahere «отвлекать, уделять». Возможно, заимств. через нем. abstrahieren «отвлекать» (Шан., I, 21). Переоформлено по словообразовательному образцу глаголов на -ировать. Впервые фиксируется в СИС 1933 (27).

АВТОР. Создатель литературного или иного художественного произведения, научного труда, изобретения и т.п. – Лат. auctor (autor) «1) основатель, создатель, творец; 2) писатель, автор» (Шан., I, 35-36). Появляется в письменных памятниках начала XVII в. в значении «работник» (ДРС, I, 20). Впервые фиксируется в Лекс. Бeрын. (171) в значении «создатель, творец». В ХVIII в. слово автор обозначало: 1) зачинатель, основатель, виновник, зачинщик чего-л.; 2) сочинитель книги, документа, музыкального произведения» (Cл.РЯ ХVIII в., I, 19). Последнее значение сформировалось под влиянием польск. autor «творец, создатель, автор» (Leem, 39). Толкование этого латинизма в более широком смысле – «творец чего, сочинитель, писатель» – приводится в Сл.Нордст. (I, 1). || Авторский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., I, 1). Авторство. Образовано при помощи общеславянского суф. -ств(о). Употребляется с XVIII в. (Сл.РЯ XVIII в., I, 20), первая фиксация в СА 1847 (I, 2).

АВТОРИТЕТ. 1) Общепризнанное значение, влияние; 2) лицо, пользующееся признанием. – Лат. auctoritas, род.п. auctoritatis «власть, положение». Заимств. из нем. Auktorität «влияние, власть, сила» (Шан., I, 36-37). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (381). Морфологические варианты ауторита и авторита, характеризующие период вхождения этого латинизма, свидетельствуют также о вероятности итальянского источника заимствования. Впрочем, эти варианты не оказались продуктивными. || Авторитетный. Образовано при помощи суф. -н- (СА 1891, I, 10). Авторитетно. Образовано от основы прил. при помощи суф. -о. Употребляется со второй трети XIX в. (КБАС), фиксируется у Ушак. (I, 11). Авторитетность. Мотивировано прил., образовано с помощью суф. -ость- (Cл.Ушак., I, 11).

АГИТИРОВАТЬ. Заниматься агитацией. – Лат. agitare «возбуждать». Заимств. из нем. agitieren «волновать, возбуждать» через фр. agiter (Шан., I, 40). Переоформлен по немецкому словообразовательному образцу на -ировать. Входит в употребление с XVIII в. в значении «действовать» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 21). Впервые фиксируется в СA 1891 (I, 11). Применение в сфере внутриполитических отношений, получившее словарное закрепление только в конце XIX в. («подговаривать кого-л. к произведению возмущения, мятежа черни»), наметилось уже в конце ХVIII в. (Бирж., 338). С начала XX в. употребляется в значении «убеждать в чем-л., склонять к чему-л.» (Сл.Ушак., I, 13).

AГИТАТOP. Тот, кто ведет агитацию. – Лат. agitator «приводящий в движение». Заимств. из нем. Agitator «мятежник, возмутитель» через фp. agitateur (Шан., I, 40). Впервые фиксируется в Сл. Даля2 (I, 4) в значении «мятежник, бунтовщик, подстрекатель, возмутитель». || Агитаторский. Прил. образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., I, 13).

АГИТАЦИЯ. Распространение идей для воздействия на сознание, настроение, общественную активность масс с помощью устных высказываний, средств массовой информации. – Лат. agitatio «побуждение к чему-л.». Заимств. из нем.Agitation «волнение, возбуждение» через фр. agitation (Шан., I, 40). Впервые фиксируется в Сл.Толля (I, 40) в значении «волнение, беспокойство». С начала XX в. употребляется в значении «действие, преследующее задачу убедить в чем-л., склонить к чему-л.» (Сл.Ушак., I, 13). || Агитационный. Образовано от сущ. при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 13).

Характерной особенностью семантической системы русского литературного языка в последние десятилетия XIX – начала XX вв. была смысловая неопределенность формирующегося лексического пласта общественно-политической сферы (Бельчиков, 1974, 28). Значения слов агитировать, агитатор, агитация носили оттенок явной неодобрительности. Эта ситуация изменилась в начале второго десятилетия ХХ в., когда данные общественно-политические термины утвердились на русской почве и вошли в речевой обиход в связи с методами, применяемыми нелегальными организациями для сохранения в тайне их деятельности.

АГРЕССОР. 1) Тот, кто осуществляет агрессию, нападающая сторона; захватчик; 2) перен. обидчик, задира – Лaт. aggressor «разбойник, нападающий». Заимств. из нем. Aggressor., англ. aggressor через фр. agresseur «нападающий, захватчик» (Cл. PЯ ХVIII в., I, 23). Ср.: Шан., I, 43. Находится в употреблении с первой трети ХVIII в., напр.: «...вшествие цесарских войск в Польшу его самого короля Франции чинит агрессором (Кантемир, Реляции, I, 173). Впервые приводится в СИС 1933 (43). Переносное употребление встречается с начала ХХ в. Впервые фиксируется в ССИС, 38-39.

АГРЕССИЯ. 1) Вооруженное нападение одного или нескольких государств с целью захвата их территории и насильственного подчинения своей власти; 2) перен. активно враждебное поведение одного человека (или людей) по отношению к другому (другим), выражающееся в злобных нападках, оскорбительных акциях и т.п. – Лат. aggressio «нападение». Заимств. через фр. agression «нападение» (Шан., I, 43). В значении «нападение» слово функционирует в сфере дипломатии и военного права с ХVIII в., напр.: «Что может ручаться, чтобы она [Порта] не почла бы нашего на сих последних [татар] наступления безпосредственно на себя агрессию (Присоед. Кр. П., 1778, 222; цит. по кн.: Биржакова и др. 135-136). Ср.: Шан., I, 43. Впервые фиксируется в ССИС 1911 (8). В переносном смысле встречается с начала ХХ в. Впервые фиксируется в ССИС, 38. || Агрессивный. Прил. образовано на базе фp. agressif, от лат. agressio при помощи суф. -н-. Употребляется со второй половины XIX в., фиксируется в Сл.Ушак.(I, 14). Агрессивность. Сущ. образовано от основы прил. при помощи суффикса -ость (БАС, I, 46).

АДВОКАТ. Юрист, защищающий обвиняемого на суде, ведущий чье-л. дело в суде, дающий советы по правовым вопросам; о том кто заступается за кого-л. – Лат. advocatus «сведущий юрист». Заимств. из нем. Advokat «защитник» в том же знач. (Фасм., I, 62). Впервые фиксируется в Сл. Нордст. (I, 2). В первой трети ХVIII в. слово адвокат приобрело более узкие специальные значения – «1) стряпчий, ходатай (Сл.Нордст., I, 2); 2) тот, кто, кончив курс науки и получив нужные степени, имеет право защищать спорные дела в присутственном каком месте словесно или письменно, на что приводится к присяге и получает сие звание яко чин в Курляндии, Эстляндии и Лифляндии» (Сл.Яновск., I, 37). Впрочем, широкую популярность юридический термин адвокат получил только к середине XIХ в. («юрист, коему государством предоставлено право ведения чужих процессов в суде» – Сл.Толля, I, 32-33), так как предпочтение отдавалось словам стряпчий и ходатай. Причем надо заметить, что в процессе дифференциации слов адвокат, ходатай, стряпчий, за последним закрепилось значение «ходатай по делам, частный поверенный», применяемое раньше также по отношению к слову адвокат. || Адвокатский. Образовано от основы сущ. при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., I, 2). Адвокатство. Образовано от основы сущ. при помощи общеславянского суф. -ств(о) (Сл.Нордст., I, 2). Адвокатуpa. Образовано от основы сущ. при помощи заимств. суф. -ур(а). Ср.: лат. -ur(a). Приводятся в СА 1891 (I, 13).

АДМИНИСТРАТОР. Должностное лицо, управляющее чем-л.; ответственный распорядитель. – Лат. administrator «1) распорядитель, руководитель; 2) уполномоченный, наместник». Заимств. из польск. administrator «управляющий, заведующий» или нем. Administrator (Фасм., I, 62). Находится в употреблении с ХVI в. в значении «правитель, наместник в европейских странах» (ДРС, I, 22). Впервые фиксируется в Л.в.н. (363). В XVIII в. слово администратор в указанном значении уже не отмечалось. Вторичное появление в русском языке значения «должностное лицо, которому поручено управление какой-л. местностью» (Нов.Словот. 1885, 21; Сл.Яновск., 1905, I, 18), произошло под западноевропейским влиянием. Однако это употребление просуществовало только до начала XX в.

В ХVIII в. слово администратор получило новое семантическое наполнение: «1) местоблюститель; 2) юрид. тот, кто управляет какими делами или имением в качестве опекуна; 3) церк. управитель епархии в отсутствие епископа» (Сл.Яновск., I, 41; Сл.РЯ ХVIII в., I, 25). Деактуализация двух последних значений слова администратор в первой трети XX в. явилась результатом социальных перемен в России. В то время как значение «местоблюститель» подверглось семантическому расширению. Ср., напр.: администратор «1) управитель вообще; 2) должностное лицо, которому государство поручило управление каким-либо государственным имуществом или церковными делами» (СА 1891, I, 14); «1) должностное лицо, уполномоченное по управлению чего-нибудь; распорядитель, ответственный устроитель; 2) человек, способный к управлению, обладающий административными способностями» (Сл.Ушак., I, 15). || Администраторша. Сущ. образовано с помощь суф. -ш(a) (Cл.Нордст., I, 2). Администраторский. Прил. образовано при помощи cyф. -ск- (Сл. Нордст., I, 2).

АДМИНИСТРАЦИЯ. 1) Руководящие органы учреждения, предприятия, организации; 2) coбир. должностные лица, ведающие управлением учреждения, предприятия; ответственные распорядители. – Лат. administratio «управление». Заимств. из польск. administracja «управление, заведование» (Фасм., I, 62). Употребляется с Петровской эпохи в значении «управление» (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 2). Под влиянием польского и других западноевропейских языков, слово администрация сразу же было вовлечено в широкий диапазон разнообразных употреблений – «1) правление государством вместо другого; 2) юрид. отправление правосудия; 3) церк. правление епархия; 4) в частных делах – управление имением на месте городском; 5) надзирание за имением по банковым долгам конфискованным» (Сл.Яновск., I, 41). Кроме того, уже в ХVIII в. слово администрация стало обозначать «управление государственными делами», а также получило распространение в собирательном значении (Сл. РЯ ХVIII в., I, 25-26).

В результате процесса стабилизации заимствованной лексики к концу ХVIII – первой трети ХIХ веков слово администрация в значении «отправление правосудия» было заменено его русским толкованием, церковный термин перешел в специальный словарь, а остальные значения этого слова постепенно вышли из употребления, за исключением последнего (5), приводимого еще в Сл.Ушак. (I, 15) – «управление делами несостоятельного должника». Тем не менее к середине XIX века наметилась тенденция к новым словоупотреблениям: «управление общественными делами»; «совокупность мер, принимаемых правительством для устройства государства» (Сл.Михельс. 1866, 24), а также «ведение отдельными частями государственного управления за исключением судебного» (Нов. Словот. 1885, 21), которые и определили содержание слова в современном русском языке. || Административный. Прил. образовано на базе фр. administratif (лат. administrativus) «относящийся к заведованию, управлению, исполнению» при помощи суф. -н- (Сл.Яновск., I, 40).

АДМИНИСТРИРОВАТЬ. Управлять бюрократически, посредством приказов и распоряжений вместо конкретного руководства. – Лат. administrare «управлять». Заимств. из польск. administrować «управлять, заведовать» (Сл.РЯ XVIII в., I, 26). Глагол был переоформлен по словообразовательному образцу на -ировать. Ср.: Шан., I, 48. Неодобрительный оттенок значения подавляется в начале ХX в. (Сл.Ушак., I, 15). Как основное значение он приводится в МАС (I, 25). || Администрирование. Сущ. образовано от глагольной основы при помощи суф. -ни |j| (Сл.Ушак., I, 15).

АККУМУЛЯТОР. Устройство для накопления энергии с целью ее последующего использования. – Лaт. accumulator «собиратель, накопитель», из нем. Аkkumulator «накопитель» (Шан., I, 63). Ср.: фр. accumulateur «собиратель» (Сл. Берез., I, 374-375). Впервые фиксируется в Сл. Берез., I, 374-375. || Аккумуляторный. Прил. образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., I, 22). АККУМУЛЯЦИЯ. Накопление, сосредоточение, собирание. – Лaт. acсumulatiо «собирание». Заимств. из нeм. Akkumulation «накопление» (Шан., I, 63). Впервые фиксируется в Рус. Энц. 1911 (I, 159).

 АККУМУЛИРОВАТЬ. 1) Собирать, накоплять, сосредоточивать; 2) перен. воспринимая, накоплять. – Лат. accumulare «собирать». Заимств. из нем. Аkkumulieren «накоплять» (Шан., I, 63). Употребляется как физический термин с начала XX в. Впервые фиксируется в БАС (I, 76). Перен. значение приводится в MAC (I, 29). || Аккумулирование. Сущ. образовано от глагольной основы суф. -ни|j| (БАС, I, 76).

АКСЕЛЕРАЦИЯ. Ускоренное формирование, развитие детей и подростков. – Лат. acceleratio «ускорение». Термин создан русским ученым А.Н. Северцовым (БСЭ3, I, 343). Впервые фиксируется в БСЭ3 (I, 343) в вариантных формах: акселерация и акцелерация. Вариант акселерация закрепляется в СИС 1979 (22).

АКТ.1 1) Единичное проявление какой-л. деятельности; действие; 2) законченная часть драматического произведения или театрального представления; действие; 3) устар. ежегодное торжественное публичное собрание в учебных заведениях и научных учреждениях (по поводу выпуска, вручения наград и т.п.). – Лат. actus «1) работа, деятельность; 2) образ действия, линия поведения; 3) постановка, инсценировка; 4) сценическая игра, представление; 5) действие, акт». Заимств. из польск. akta «деяние, дело, поступок» (Шан., I, 68), возможно через нем. Akt, фр. acte в значении «поступок, действие» (Сл.РЯ XVIII в., I, 39). В период вхождения функционировали варианты акт, актус и акта. Впервые значение фиксируется в ФРЛ (I, 19).

Театральный термин акт, известный с первой половины XVIII в. (Сл.РЯ XVIII в., I, 39) в значениях «1) устар. театральное представление, пьеса; 2) часть драматического произведения», был заимствован из фр. acte «театральное представление, пьеса; часть драматического произведения» через польск. akt. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 3) в значении «драматическое сочинение». Современное значение этого слова – «драматическое действие» – впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 66-69), хотя ряд словарей до конца XIX в. придерживается его первоначального толкования (ср.: Сл.Даля1, I, 7; СА 1891, I, 25).

Функционирование слова акт в значении «торжественное собрание» (нем. Akte, польск. akt, фр. acte) закрепилось в сфере образования в начале ХVIII в. (Cл.РЯ ХVIII в., I, 39). Haпр.: «…Канцелярия академическая да соблаговолит мне на дом выдать оную машину электрическую до публичного акта...» Ломоносов, Организ.физ. и астр. исслед., IХ, 330). Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (I, 7) || Актовый. Прил. образовано при помощи суф. -ов-. В ХIХ в. употреблялось в форме актовой (Сл.Даля1, I, 7).

АКТ.2 1) Указ, постановление государственного, общественного значения; 2) документ, составляемый по определенной форме и устанавливающий наличие каких-л. прав, обязанностей, имущественных сделок; 3) документ, удостоверяющий какой-л. факт. – Лат. аctum, acta (мн.ч.) «1) протоколы совещаний, постановления, распоряжения; 2) дневник совещаний, периодическая информация». Заимств. из польск. aktа «документы, постановления» (Шан., I, 68) в XVI в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 3). Семантика слова акт существенно расширилась к концу XVIII в. – началу XIX в.: «1) судебное дело, документ, судебные производственные дела; 2) свидетельство, даваемое судьями для уверения о каком-н. обстоятельстве; 3) ученые журналы или записки Академические» (ФРЛ, I, 19-20)»; «1) все государственные договоры и записки, целости государства касающиеся; 2) во всех судебных делах приводимые бумаги, от тяждущих подаваемые» (Сл.Яновск., I, 69). К концу XIX в., с одной стороны, конкретизируется содержание юридического термина термин акт – «1) бумага, составленная полицией о каком-либо происшествии; 2) судебное определение, приговор письменное удостоверение по судебным делам; судебный документ» (Нов.Словот.1885, 31), – с другой стороны, осуществляется его сближение со значением «всякого рода государственные договоры и записки». Такое взаимовлияние привело к появлению обобщенного смысла слова акт – «всякого рода письменные договоры, документы, удостоверения» (Брокг.-Ефр., I, 312).

С ХVIII в. и почти до конца XIX в. слово акт в значении «документы, записки» существовало в форме множественного числа – акты, что отражало особенности латинского прототипа. Ср.: акты «письменные дела, производство, документы, грамоты, ученые письма, труды, записки общества» (Сл.Даля1, I, 7); акт «документ, письменное свидетельство, удостоверение» (СА 1891, I, 25). Форма множественного числа сохранилась только для обозначения актов гражданского состояния.

АКТЕР. Профессиональный исполнитель ролей в театральных представлениях. – Лат. actor «исполнитель, декламатор». Заимств. из фp. acteur «исполнитель» (Сл.РЯ XVIII в., I, 40). О польском посредничестве свидетельствовало непродолжительное употребление слова в форме актор (польск. aktor). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 3). || Актерский. Образовано при помощи суф. -ск-. Употребляется с ХVIII в. (Сл. РЯ ХVIII в., I, 40), фиксация в СА 1847 (I, 3). Актерство. Мотивировано сущ., образовано при помощи суф. -ств(о). Употребляется с ХVIII в. (Сл.РЯ XVIII в., I, 40), впервые приводится в СА 1847 (I, 3). Актриса. Заимств. из фр. actrice «актриса» (Cл.РЯ ХVIII в., I, 40). Фиксируется в Сл. Нордст. (I, 3).

АКЦИЯ.1 Действие, предпринимаемое для достижения какой-л. цели. – Лат. actio «1) действие, деятельность; 2) поступок, деяние». Заимств. из фр. «действие, операция, предприятие» (Сл.РЯ XVIII в., I, 42). Впервые фиксируется в Л.в.н. (364) в значении «действо».

В Петровскую эпоху из польск. akcja «бой, схватка» через фр. action пришло значение «военная операция» (лат. actio «1) деяние, поступок; 2) мероприятие») (Бирж., 340). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 75). Cp.: Сл.РЯ ХVIII в., I, 43.

Во второй половине ХVIII в. латинизм акция проник в область искусства – он обозначал «движение и жесты актера» танцовщика» фр. action (от лат. actio «игра актера»), а также «в живописи и скульптуре – характер движения живых существ» фр. action (от лат. actio «движение») (Сл.РЯ ХVIII в., I, 43). Оба значения словарями не фиксировались, поскольку не выходили за пределы века.

К середине XIX в. устаревает значение «деяние, дело» и деактуализируется употребление слова акция в военной сфере. К концу ХIХ века слово акция функционирует преимущественно в дипломатической и политической сферах в значении «действие, акт, выступление» (Сл.Ушак., I, 26).

АКЦИЯ.2 1) Ценная бумага, свидетельствующая о пае в предприятии; 2) перен. возможности кого-л., влияние, шансы на успех и т.п. – Лат. аctio «документ, бумага». Заимств. из голл. аctio через фр.action, нем.Аktion в значении «ценная бумага, пай, вклад» (Бирж., 340) в 20-х годах XVIII в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 3) как коммерческий и военный термины. В переносном смысле встречается с конца ХIХ в., фиксируется в (MAC, I, 31). || Акционер. Заимств. из фр. actionnaire, нем. Aktionär «держатель акции, пайщик» (Бирж., 340). Приводится в Сл.Яновск. (I, 75). Акционерная. Мотивировано сущ. акционер, образовано суффиксом -н- (Энц.Сл. 1861, II, 474-482).

АЛИМЕНТЫ. Средства на содержание, выплачиваемые по закону отдельно живущим нетрудоспособным членам семьи (детям, родителям и др.) лицами, находящимися с ними в родственных отношениях. – Лат. alimenta (мн.ч.) «содержание, иждивение». Заимств. из фр. aliments (мн.ч.) «содержание, иждивение» (Шан., I, 75). Приводится в Энц. Лекс. 1835 (I, 523) в форме алиментация, вероятно, от нем. Alimentation «содержание, алименты». Впервые слово алименты вместе с синонимичным термином алиментация фиксируется в СИC 1939 (64). До начала XX в. предпочтение отдавалось русскому эквиваленту слова алименты – содержание. В дальнейшем их сферы употребления разошлись.

АМБИЦИЯ. 1) Обостренное самолюбие, чрезмерно преувеличенное чувство собственного достоинства; 2) обычно мн.ч. претензии, притязания на что-л., завышенное представление о своей значимости. – Лат. ambitio «1) соискательство государственных постов; 2) честолюбие, тщеславие». Заимств. из польск. ambicja «честолюбие, чувство гордости; претензии, притязания» (Шан., I, 90). Впервые фикcируетcя в Л.в.н. (363) в значении «гордость, пыха». С ХVIII в. употребляется в значении «домогательство места, стремление к милости и повышению в чинах» (Сл.Яновск., I, 118-119). Отрицательная коннотация слова амбиция, наметившаяся уже в ХVIII в. – «высокомерие, заносчивость» (Cл.РЯ ХVIII в., I, 56), фиксируется словарями со второй половины ХIХ в. Ср., напр.: амбиция «стремление к милости и повышению в чинах, самолюбие, честолюбие, чувство чести» (Сл.Даля1, I, 12); «чувство чести, благородство; самолюбие, спесь, чванство; требование внешних знаков уважения, почета» (Сл.Чудин.1894, 63). Впервые значение «обостренное самолюбие, спесивость, чванство» приводится в Сл.Ушак. (I, 32).

АПЕЛЛЯЦИЯ. 1) Одна из форм обжалования судебного решения в вышестоящий суд, который имеет право пересмотреть дело по существу; 2) обращение к авторитетному лицу или организации с просьбой вынести суждение о том или ином вопросе. – Лат. appellatio «1) обращение; 2) воззвание». Заимств. из польск. apelacja, укр., белорус. ап(п)ел(л)яция «обжалование приговора» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 78). Употребляется с начала ХVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 6). Во второй половине ХVIII в. обозначало «высший суд, имеющий право решения обжалованных дел» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 78). Употребление в общем смысле отмечается со второй половины XIХ в. Впервые приводится в БАС (I, 162). || Апелляционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Нордст., I, 6).

АПЕЛЛИРОВАТЬ. 1) Подавать апелляцию в высшую судебную инстанцию; обжаловать какое-л. решение, постановление; 2) обращаться за поддержкой, советом; ссылаться на какой-л. авторитет. – Лат. appellare «1) обращаться в высшую инстанцию; 2) обращаться к кому-л.». Заимств. из польск. apelować, укр., белорус. апелевати «обращаться в суд высшей инстанции» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 78). Употребляется с 30-х годов ХVIII в. (КДРС). В период вхождения слово функционировало в вариантных формах апеллевать и апелловать. Впервые приводится в Сл.Яновск. (I, 186). В форме апеллировать (нем. appellieren), переоформленной по слово-образовательному образцу на -ировать. Ср.: Шан., I, 124.

АМПЛИТУДА. 1) Наибольшее отклонение колеблющегося тела от положения равновесия, размах колебания; 2) перен. размах чей-л. деятельности. – Лат. amplitudo «размах». Заимств. в середине ХVIII из англ., фр. amplitude «величина, протяженность» (Сл. РЯ ХVIII в., I, 61). Впервые фиксируется в Сл. Кург. (382) в значении «пространство». Первоначально слово амплитуда употреблялось в астрономии и морском деле. Словари конца XIX в. свидетельствуют о распространении этого термина в области геометрии, географии и физики (см.: Сл.Чудин. 1894, 68). Переносное значение «размах, ширина» впервые приводится в КСИС 1951 (28).

АМПУТАЦИЯ. Отсечение, удаление периферической части какого-л. органа, конечности. – Лат. amputatio «отсечение». Заимств. из нем.Amputation «отсечение» (Шан., I, 96). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 124). || Ампутационный. Образовано при помощи суф.-онн- (Сл.Даля1, I, 13).

AMПУТИРОВАТЬ. Производить ампутацию чего-л. – Лат. amputare «отсекать». Заимcтв. из нем. amputieren «отсекать» (Шан., I, 96). Впервые фиксируется в Сл.Михельс. 1866 (49).

АНГИНА. Воспаление слизистой оболочки зева, миндалин. – Лат. angina «удушье, жаба» (Шан., I, 106). Находится в употреблении с первой половины ХVII в. (КДРС), впервые фиксируется в Сл. Яновск. (I, 149).

АННОТАЦИЯ. Краткое изложение статьи, книги и т.д. – Лат. annotatio «письменная пометка, замечание, примечание». Заимств. из белорус. аннотация «примечание, объяснение чего-л. в тексте», нем. Annotation «сообщение, примечание» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 71). Употребляется с Петровской эпохи, впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 156).

АННОТИРОВАТЬ. Составлять аннотации чего-л. – Лат. annotare «помечать, замечать». Заимст из нем. annotieren «составлять аннотацию» (Шан., I, 110). Употребляется с начала XX в. Впервые фиксируется в Сл.Ушак.(I, 41). || Аннотирование. Образовано от основы глаг. при помощи суф. -ни|j|. Фиксируется в БАС(I, 45).

АНТЕННА. Часть радиоустановки, служащая для излучения и приема радиоволн. – Лат. antennа, antemna «рея, мачта». Слово антенна пришло в русский язык в начале ХVIII в. из французского источника (фр. antenna) в значении этимона (Шан., I, 113). Употребление слова в этом смысле не выходило за рамки ХVIII в. и словарями не фиксировалось. Ко второй половине XIX в. слово антенна было вновь заимствовано из латинского языка как зоологический термин – «усик, рожок» (Сл. Крайя, I, 341). А в начале XX в. произошла его терминологизация в связи с развитием радио (БСЭ1, III, 37-42).║ Антенный. Образовано при помощи суф. -ый (БАС, I, 149).

АПЛОДИРОВАТЬ. 1) Хлопать в ладоши в знак одобрения или приветствия, рукоплескать; 2) одобрять. – Лат. applaudere «рукоплескать». Заимств. из фр. applaudir «рукоплескать» (Шан., I, 125). Словообразовательно переоформлено по образцу на -ировать. Употребляется со второй половины ХVIII в., впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 177). В ХVIII в. также имело значение «восхвалять кого-то» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 78). Со второй половины ХХ в. употребляется в значении «одобрять». Фиксируется в ССИС, 76. || Аплодисмент(ы). Заимств. из фр.аpplaudissment(s) (Энц.Лекс. 1835, II, 432). В ХVIII в. отмечалась форма аплодирование (Сл.РЯ ХVIII в., I, 78).

АППЕНДИКС. Анат. червообразный отросток слепой кишки. – Лат. appendix «привесок, придаток». Заимств. из англ. appendix, нем. Appendix. Впервые приводится у Брокг.-Ефр. (II, 919). В конце XIX в. слово являлось узкоспециальным термином. ║ Аппендицит. Воспаление аппендикса. Заимств. из нем. Appendizitis, фр. appendicite «гнойное воспаление червообразного отростка», от лат. appendix, род.п. appendicis (Шан., I, 131). Фиксируется в Рус. Энц. 1911 (I, 426).

АППЕТИТ. 1) Желание есть; 2) перен. стремление, желание, потребность. – Лат. appetitus «склонность, желание, влечение, стремление». Заимств. из фр. appétit, нем. Appetit «желание есть; стремление, желание» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 82). Встречается c конца ХVII в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Нордcт. (I, 6). В переносном смысле употребляется с ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., I, 62). || Аппетитный. Образовано суффиксом -н- (Сл.Яновск., I, 186).

АРБИТР. 1) Посредник, судья по примирительному или третейскому разрешению споров; третейский судья; 2) судья в некоторых видах спортивных состязаний. – Лат. arbiter «третейский судья». Заимств. из фp. arbitre «третейский судья» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 66). Впервые фиксируется в Cл.Яновск. (1, 191). Ср.: Шан, I, 135. С момента заимствования употреблялось в дипломатической сфере. Как спортивный термин приводится в СИС 1949 (63). || Арбитраж. Заимств. из фр. arbitrage «третейский суд» (Шан., I, 136). Фиксируется в Сл. Яновск. (I, 190-191).

АРГУМЕНТ. Основание, довод, приводимые для доказательства чего-л. – Лат. argumentum «наглядное доказательство, фактическое основание». Заимств. из польск. argument «довод» (Шан., I, 137). Употреблялось с XI в. в значении «сведение о чем-либо, довод, доказательство» (ДРС, I, 46). Как термин логики применяется со второй трети ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., I, 86).

В 20-х годах XVIII в. под влиянием фр. argument (oт лат. argumentum «1) содержание, тема; 2) спектакль») латинизм аргумент включил в свою семантическую структуру значение – «сюжет, содержание театрального, литературного произведения» (Сл.РЯ ХVIII в., I, 86: Сл. Яновск., I, 193). Функционирование слова в этом смысле во второй половине XIX в. уже отмечалось. Рамками ХVIII в. было ограничено также употребление слова аргумент в значении «документ, текст» (от лат.textus, argumentum concionis) (Сл.РЯ ХVIII в., I, 86). Впервые слово аргумент фиксируется в Сл.Яновск. (I, 193) в значениях: «1) содержание какой книги, дела или поэмы; 2) доказательство, довод, следствие, заключение из двух положений».

АРГУМЕНТИРОВАТЬ. Приводить аргументы, доводы. – Лат. argumentari «рассуждать, приводить в доказательство». Заимств. из польск. argumentować «приводить аргументы». Употребляется с конца ХVI – начала ХVII вв. в форме aргументовати (ДРС, I, 46). Напр.: «Святый Герасимъ аргументуетъ или свидетельствует о святой первомученице Фекле, иже еъ ъсти медведи устыдъшася и почиташа еъ черезъ естество въ кротость приложишася» (Курб.Ист., 316; цит. по ДРС). К началу ХVIII в. значение «сообщать какие-л. сведения, свидетельствовать» утратилось. Впервые фиксируется в Сл. Яновск. (I, 193-194) в форме аргументировать, переоформленной по словообразовательному образцу на -ировать. Ср.: Шан., I, 137. || Аргументирование. Образовано суффиксом -ни|j| (БАС, I, l78).

АРГУМЕНТАЦИЯ. 1) Приведение доводов, аргументов; 2) совокупность аргументов. – Лат. argumentatio «приведение доводов, доказательство, умозаключение». Заимств. из фр. argumentation «приведение доказательств» в середине XVIII в. Как термин логики употребляется со второй половины ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., I, 87). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 194). Во 2-м знач. отмечается у Ушак. (I, 54).

АРЕНА. 1) В Древнем Риме – круглая или овальная, посыпанная песком площадка в центре амфитеатра, на которой происходили бои гладиаторов, конные состязания и т.п.; 2) посыпанная песком или опилками площадка посредине цирка, на которой дается представление; 3) спортивная арена – футбольное поле с примыкающими к нему спортивными площадками, окруженное беговой дорожкой; обычно составная часть стадиона; 4) манеж; место действия; 5) перен. поприще, область деятельности. – Лат. arena «1) усыпанная песком площадка для борьбы; 2) цирковое зрелище, бой; 3) поле деятельности, поприще, профессия; 4) место, театр». Возможно, заимств. из фр. arène (Сл.РЯ ХVIII в., I, 87). Впервые приводится в Сл.Яновск.(I, 194) как историзм – «в Древнем Риме – круглая или овальная площадка в центре амфитеатра зрелищного здания, посыпанная песком, на которой происходили бои гладиаторов, конные состязания и т.п.». Значение «круглая площадка посредине цирка, на которой даются представления; манеж» слово арена получило в конце первой трети XIX века (Сл.Даля1, I, 19). Переносное значение слова арена («поприще, место деятельности»), появившееся уже в первой трети XIX в., впервые фиксируется в Сл.Ушак. (I, 54).

Слово арена, так же как и цирк, сначала связывалось только с фактами древнеримской история, позже они обозначали первые амфитеатры, построенные в 1764 г. в Москве и в 1765 г. в Петербурге английским наездником Якобом Бейтсом. Здания представляли собой амфитеатры для школы верховой езды и дрессировки лошадей. А первый стационарный цирк был создан в 1827 г. в Петербурге и получил свое название от формы помещения, в котором он располагался (ТЭ, IV, 695).

АРЕНДАТОР. Тот, кто арендует недвижимое имущество. – Поздн.лат. arendator «лицо, взявшее имение в аренду». Заимст. из польск. arendator в том же знач. (Сл.РЯ XVIII в., I, 88). Употребляется с начала XVIII в. Впервые фиксируется в Цел. 1746 (185). || Арендаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл. Нордст., I, 7).

АРЕНДА. 1) Временное пользование недвижимым имуществом на договорных началах; 2) плата за такое пользование. – Поздн.лат. arenda «имение, отданное внаем за плату». Заимств. из польск. arenda в том же значении (Шан., I, 138). Употребляется с первой трети XVIII в. (Сл.РЯ XVIII в., I, 87). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 7). В ХVIII в. имело значения: «1) имение, отдаваемое во временное владение; 2) имение, жалованное правительством во владение частному лицу не известный срок» (Сл.Яновск., 1, 194-195). К концу ХVIII в. добавилось значение «рента, пожалование доходов с земли, недвижимого имущества как форма вознаграждения за службу» (Cл. РЯ XVIII в., I, 87), деактуализировавшееся ко второй половине XIX в. (Сл. Даля1, I, 19).

В XIX в. круг применения слова аренда расширился: «1) условная плата владельцу за содержание в своем хозяйстве населенного имения его или земли, заведения, завода; 2) всякий повременный доход в виде роста, без права располагать источником (капиталом) или имением» (Сл.Даля1, I, 19). || Арендный. Образовано при помощи суф. -н- (СА 1847, 1, 11). Арендовать. Заимств. из польск. arendować, от лат. arenda (Фасм., I, 85). Фиксируется в Лекс. Волчк., I, 391.

АРЕСТ. 1) Заключение под стражу, лишение свободы; 2) запрещение распоряжаться имуществом или денежными средствами, налагаемое судебными органами. – Поздн.лат. arrestum «судебное постановление». Заимств. из польск. arezt «задержание». (Сл.РЯ XVIII в., I, 66). Употребляется с ХVI в. (Шан., I, 139). Впервые фиксируется в Л.в.н. (364). Значение «наложение запрета на собственность», отмечаемое с XVIII в. (Сл.РЯ XVIII в., I, 88), приводится в Сл.Нордст. (I, 7). АРЕСТОВАТЬ. Подвергать аресту кого-л. или наложить арест на что-л. – Поздн.лат. arrestare «задерживать». Заимств. из фр. arrêter через польск. areztować (Сл. РЯ ХVIII в., I, 89). Употребляется с Петровской эпохи. Фиксируется в Л.в.н. (364) || Арестант. Заимств. из нем. Arrestant «заключенный под отражу, задержанный» (Сл.РЯ XVIII в., I, 89). Фиксируется в Л.в.н. (364). Арестантский. Мотивировано сущ., образовано суффиксом -ск- (САР2, II, 49).

АРКА. I) Дугообразное перекрытие проема в стене; 2) декоративное сооружение в виде ворот с проездами, завершенными сводами. – Лат. arсus «сводчатые ворота; свод, арка». Заимств. из ит. arсa или через фр. arс «свод, арка» (Шан., I, 143). Период вхождения характеризовался наличием вариантов арк и арко, подтверждающих возможность сразу нескольких источников заимствования. Употребляется с начала ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., I, 91). Впервые приводится в Сл.Яновск. (I, 295). ║ Арочный. Образовано суффиксом -н- от основы с фонетическим чередованием |к|-|ч| перед беглой |о| (Сл.Даля, 1, 20).

С ХVIII в. и до середины XIX в. в русском языке присутствовал омонимичный латинизм арка – «мат.дуга, часть кривой линии». – Лат. arcus «мат.дуга», возможно, заимств. из фр. arc, о чем свидетельствовало непродолжительное употребление формы арк (Бирж., 343). Латинизированная форма аркус к концу ХVIII в. опростилась. Фиксируется в Сл.Яновск. (I, 205).

АРМАТУРА. I) Комплекс вспомогательных устройств и деталей для обеспечения работы, действия какой-л.машины; 2) тех. стальной каркас железобетонного сооружения, а также совокупность металлических частей, вводимых в какой-л. материал, в какое-л. сооружение для увеличения их прочности; 3) декоративная скульптура или живопись, изображающая оружие и доспехи. – Лат. armatura «вооружение; род оружия». Заимств. из ит. armaturа «доспехи, снаряжение» через польск. armaturа (Шан., I, 145). С начала ХVIII в. (Сл. РЯ ХVIII в., I, 92-93) слово применялось в военной сфере – «I) доспехи, оружие, броня; 2) военные снаряды (Сл. Яновск., I, 206). Значение «сооружение различного рода» слово арматура сохраняло до конца XIX в. (Сл.Чудин. 1894, 116). Как термин изобразительного искусства слово арматура также встречается с 1800-х годов, обозначая «изображение резных оружий» (САР2, I, 51).

Новое техническое переосмысление слова арматура наметилось в начале XX в. под воздействием английского языка – так стали называть «принадлежности машин» (Сл.Поп., 1904, 41). К 40-м годам XX в. границы этого значения определились более четко – «приборы и принадлежности какого-л. аппарата, машины, электрического оборудования» (Сл.Ушак., I, 57). Вскоре слово арматура стало номинировать еще одно понятие – «в строительстве – стальной каркас железобетонных конструкций» (КСИС 1951, 42). ║ Арматурный. Образовано суффиксом -н- (САР2, I, 51). Арматурщик. Образовано при помощи суф. -щик (Сл.Даля1, I, 20). Оба слова были мотивированы термином искусства арматура. Как технические термины впервые отмечаются в Сл. Ушак. (I, 57).

АРТИКУЛ. 1) Книж. устар. отдельная статья, глава или параграф в законах, распоряжениях, договорах: 2) тип или род изделия, товара, а также его цифровое или буквенное обозначение. – Лат. аrticulus «1) параграф, статья; 2) грамматический член».

Слово артикул известно с конца ХIV в. в форме артикул – «статья закона или приказа» (Срезн., I, 26). Ср.: ДРС, 1, 49. Заимств. из польск. artikuf «параграф, раздел» (Фасм., I, 69). В конце ХIV в. слово артикул распространяется также в значении «собрание правил, положений; устав» (ДРС, I, 49). Оба значения впервые фиксируются в Сл.Нордст. (I, 8). В начале ХVIII в. слово артикул проникает в военную сферу – «прием владения оружием по военному уставу» (ДРС, I, 49). Заимств. из польск. artikul в том же значении (Шан., I, 146) или нем. Artikel (Фасм., I, 89). Слово в этом смысле приводится в СA 1847 (I, 13). Воинским артикулом назывался военно-уголовный кодекс Петра I (1715 г.).

Со второй трети ХVIII в. слово артикул подвергалось влиянию французского словоупотребления. В это время значение «грамматический член» (фр. article, от лат. articulus «грамматический член») стало чаще встречаться в фонетической форме, передающей звуковой ряд звука-источника – артикль. Стойкая употребительность этого фонетического варианта в конечном итоге привела к отпочкованию значения «грамматический член» в самостоятельную лексему. Впервые фиксируется в СИС 1937 (60).

С 60-х годов ХVIII в. отмечалось употребление слова артикул в значениях: «I) газетная, журнальная статья; 2) предмет разговора, мысли; 3) предмет торговли» (Сл. РЯ ХVIII в., I, 96). Словарями данные употребления не фиксировались.

К концу XIX в. утратилось значение «собрание правил, положений, устав». Военный термин артикул вышел из употребления в начале XX в. Значение «сорт товара» сложилось на базе семантического компонента «статья, параграф» (Шан., I, 146). Впервые фиксируется в МАС (I, 196).

АУДИТОРИЯ. 1) Помещение, предназначенное для чтения лекций, докладов; 2) собир. слушатели лекции, доклада, речи. – Лат. auditorium «1) аудитория; 2) зал судебных заседаний; 3) школа, коллектив слушателей». Заимств. из нем. Аuditorium «аудитория; слушатели» (Шан., I, 175). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 286-267). Словообразовательно переоформлено по образцу слов на -ия. В собирательном смысле слово аудитория получило распространение в конце XVIII в. (Сл. РЯ XVIII в., I, 115).

В

ВАЗА. Сосуд, предназначенный для фруктов, цветов и т.п. или служащий для украшения. – Лат. vasa (мн.ч.) «посуда, утварь». Заимств. из фр. vase «сосуд, ваза» (Сл. РЯ ХVIII в., I, 201). С 30-х годов ХVIII в. функционирует в форме ваз, со второй половина ХVIII столетия под влиянием нем. vase закрепляется вариант ваза (Шан., I, 5). Впервые отмечается в Сл. Яновск.(I, 447).

ВАКУУМ. 1) Физ., тех. состояние заключенного в сосуд газа, имеющего давление значительно ниже атмосферного; 2) перен. полное отсутствие, острый недостаток чего-л. – Лат. vacuum «пустое пространство». Возможно, заимств. из фр. vacuum, нем. Vakuum «состояние сильно разряженного вещества» (Бирж., 349). Употребляется о начала ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., II, 203), впервые приводится в Сл. Кург. (387). Ср.: БАС (I, 128). В переносном смысле употреблялось со второй половины ХХ в.: 1) «пустота» (КСИС 1967, 59); 2) «моральная опустошенность» (Сл. Ожег.1, 59). ║ Вакуумный. Образовано при помощи суф. -н- (БАС, II, 28).

ВАРИАЦИЯ. 1) Видоизменение второстепенных элементов, частностей чего-л. при сохранении того, что является основой; 2) видоизменение муз. темы путем преобразования отдельных ее элементов; 3) муз. произведение, танец и т.п., представляющее собой повторение и разработку основной темы в различных видоизменениях. – Лат. variatio «различие, видоизменение».

С начала XVIII в. употребляется в общем смысле «перемена, изменение; модификация, комбинация». Заимств. из польск. wariacja, нем. Variation «видоизменение» (Сл. РЯ ХVIII в., II, 217). С конца 80-х годов XVIII в. применяется как музыкальный термин «перемена, видоизменение в звучании» (Сл.РЯ XVIII в., II, 217). Фиксируется в Сл.Яновск. (I, 445). Под влиянием ит. variasione, фр. variation словом вариация называется и само муз. произведение (Сл.PЯ ХVIII в., II, 217). Приводится в Сл.Крайя (II, 54).

Узкоспециальный балетный термин вариация («короткий танец, главным образом виртуозного характера для одного или нескольких исполнителей»), до 60-х годов ХХ в. традиционно имевший французское написание, получил широкую известность уже в русской фонетико-графической форме. Впервые приводится в ТЭ (I, 828). В ХIХ в. слово вариация применялось также в качестве морского термина – «отклонение магнитной стрелки к западу или востоку». Заимств. непосред. из лат.variatio (Сл.РЯ ХVIII в., II, 217). Приводится в Сл.Яновск. (I, 445). || Вариационный. Образовано от фp. variation (Сл.РЯ ХVIII в., II, 217). С конца ХVIII в. употреблялось в математике (Энц. Лекс., 1837, II, 292). С 40-х годов XX в. получает распространение в музыкальной сфере. Варьировать. Заимств. из фр. varier «варьировать», от лат. variare «разнообразить, видоизменять». Переоформлено по типу глаголов на -ировать. Впервые фиксируется в СА 1847 (I, 100).

ВЕКТОР. Мат. изображаемая отрезком прямой математическая величина, характеризующаяся численным значением и направлением. – Лaт. veсtor «следующий в определенном направлении (ездок, всадник, мореплаватель». Заимств. из фp. vecteur «геом. вектор» (Шан., III, 40). Употребляется с начала XIХ в. в форме радиус-вектор. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. 1905 (I, 188) в форме вектор. || Векторный. Прил. образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., доп., IV, 1490).

ВЕНА. Кровеносный сосуд, несущий кровь к сердцу. – Лат. vena «вена, кровеносный сосуд» (Шан., III, 47). Употребляется с начала ХVIII в. (Cл.РЯ ХVIII в., III, 27). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 463). ║ Венозный. Заимств. из лат. venosus «богатый кровеносными сосудами». Словообразовательно переоформлено при помощи cyф. -н- (Сл. Даля1, I, 156).

ВЕНЕРИЧЕСКИЙ. Мед. венерическая болезнь - инфекционная болезнь, передающаяся главным образом через половые органы: сифилис, гонорея, шанкр. – Лат. Venerius «любовный»; Venerius (morbus) «венерическая болезнь».

Со второго десятилетия и до конца ХVIII в. слово употреблялось в значении «любовный, любострастный» (Бирж., 350). Фиксируется во ФРЛ (II, 656). С конца 60-х годов ХVIII в. применяется в качестве медицинского термина (Сл.РЯ ХVIII в., III, 26). Cp.: Шан., III,49.

В период вхождения прилагательное функционировало в синонимических словосочетаниях венерина болезнь и венерическая болезнь. Словарную фиксацию получил последний вариант (ФРЛ. II, 658). Cp.: Шан., III, 49. ║ Венеролог. Заимств. из нем. Venerolog «венеролог» (Шан., III, 49). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 246); ср. Шан. (III, 49). Венерология. Заимств., вероятно, из нем. Venerologie, от фр. venerologie «венерология» (Шан., III, 49). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 246); ср.: Шан., III, 49.

ВЕНТИЛЯТОР. 1) Устройство, служащее для усиленного перемещения воздуха при проветривании закрытых помещений; 2) машина для подачи воздуха или газа. – Лат. ventilator «веяльщик». Заимств. из англ. ventilator «воздуходувка» или через нем. Ventilator (Сл.РЯ ХVIII в., III, 32). Употребляется со второй половины ХVIII в. (Сл.РЯ ХVIII в., III, 32). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 464).

ВЕНТИЛЯЦИЯ. 1) Регулируемый обмен воздуха в помещениях, обеспечивающий благоприятную воздушную среду ; 2) система устройств, которые создают такой обмен. – Лат. ventllatio «проветривание». Заимств. из фр. ventilation в том же значении (Шан., III, 52). Впервые приводится в Сл.Толля (I, 440). ║ Вентиляционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 247).

ВЕНТИЛИРОВАТЬ. Производить вентиляцию. – Лат. ventilare «проветривать». Заимств. из фр. ventiler «махать, проветривать». (Шан., III, 51). Переоформлено по образцу слов на -ировать. Впервые фиксируется в Сл.Берез. (V, 117).

ВЕТЕРАН. 1) Старый опытный воин, участник многих боев; 2) перен. старый заслуженный работник, деятель в какой-л. области, на каком-л. поприще. – Лат. veteranus «старый опытный воин, ветеран». Заимств. из фр. vétéran «старый солдат французской армии» (Сл.РЯ ХVIII в., III, 80). Употребляется со второй половины ХVIII в. (Сл. РЯ ХVIII в., III, 80). Впервые отмечается в Сл. Яновск.( I, 470). Первоначально функционировало как историзм по отношению к воинам Римской империи и экзотизм – к солдатам французской армии. Соотнесенность содержания слова ветеран с русской действительностью установилась в первой трети XIX в. В общем смысле встречается со второй трети XIX в. (СА 1847, I, 113).

ВИРУС. 1) Микроорганизм, вызывающий инфекционные болезни (открыт в 1832 г. русским ученым Д.И.Ивановским); 2) программа, распространяемая без ведома пользователя компьютера и вызывающая не предусмотренные изменения и сбои в работе компьютера. – Научн.лат. virus «яд». Употребляется с конца XIX в. (Шан., III, 104). Впервые фиксируется в Сл.Ушак., доп. (IV, 1491). Компьютерный термин вирус, появившийся в английском языке (англ. virus) в 1985 г. (DNW, 1996, 318), начал активно использоваться с конца ХХ в. Фиксируется в ССИС (43). ║ Вирусный. Образовано при помощи суф. -н- (БАС, II, 388). Вирусология. Образовано по типу сложных слов на -ия с компонентом -лог (МАС, I, 177).

ВУЛКАН. Конусообразная гора с кратером на вершине, через который время от времени происходит извержение растворенной лавы, горячих газов, обломков пород и пепла. – Учен.лат. vulcanus, от лат. Vulcanus «бог огня и кузнечного дела». С конца ХVII в. слово известно как мифологический термин (Сл. РЯ ХVIII в., IV, 181). С 20-х годов ХVIII в. появляется в речи португальских моряков. Заимств. из исп. vоlcán «огнедышащая гора» (Бирж., 158; Шан., III, 213) или через ит. volcano, vulcano, нем. Vulkan (Сл.РЯ ХVIII в., IV, 181-182). В первой трети ХVIII в. употреблялось в форме вулкан. Во второй половине ХVIII в. возникла вариативность вулкам и волкан, очевидно, под влиянием западноевропейских языков (Шан., III, 213). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (368). Ср.: БAC (II, 922). ║ Вулканический. Заимств. из фp. volсanique в том же значении (Бирж., 156). Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -ическ-. В Сл.Яновск. (I, 489) приводится в форме волканический. Вулканизм. Образовано суффиксом -изм (СА 1892, I, 582). Вулканолог. Образовано способом сложения с компонентом -лог (МАС, I, 242). Вулканология. Образовано то типу сложных слов на -ия с компонентом -лог- (CИС, 1979, 106).

Г

ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ. Ложное восприятие (или обман чувств в области зрения, слуха, обоняния, осязания), принимаемое за образы реальных предметов и возникающие на почве расстройства деятельности мозга. – Лат. hallicinatio, alucinatio «бессмысленная болтовня, бредни, несбыточные мечты». Заимств. из фр. hallucination «болезненное, мнимое восприятие» (Шан., IV, 16). Термин введен французским психиатром Ж. Эскиролем в 1838 г. В период вхождения слово имело форму галлюсинация, отражающую фонетические особенности французского источника. Впервые фиксируется в Сл.Толля (I, 575). ║ Галлюцинаторный. Образовало суффиксом -орн- от основы с фонетическим чередованием |ц|-|т| (Сл.Ушак., I, 536).

ГАЛЛЮЦИНИРОВАТЬ. Страдать галлюцинациями. – лат. hallicinari, allucinari «бредить, предаваться несбыточным мечтам». Заимст. из фр. halluciner, нем. halluzinieren «страдать галлюцинациями» (Шан., IV, 18). Употребляется со второй половины XIX в. Приводится в СИС 1933 (249).

ГЕНИЙ. 1) Высшая степень творческой одаренности, талант; 2) человек, обладающий высшей степенью творческой одаренности к какой-л. сфере деятельности; человек, в совершенстве умеющий делать что-л.; 3) в древнеримской мифологии – дух-покровитель, сопровождающий человека в течение всей его жизни и руководящий его действиями и помыслами; позже – вообще добрый или злой дух. – Лат. genius «дух, ангел-хранитель». Заимств. из польск. geniusz «дух, гений» (Бирж., 354). С начала ХVIII в. слово встречалось в форме гениуш, пришедшей из польского источника. Кроме того, в Петровскую эпоху отмечалась также латинизированная форма гениус. В 60-х годах XVIII в. под влиянием нем. Genie утвердился вариант гений. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (389). В ХVIII – начале XIX вв. слово гений означало: «1) дух; 2) природное остроумие, высочайший дар природы» (Сл.Яновск., I, 505-566). В конце ХVIII в. словом гений стали называть человека, обладающего высшей творческой одаренностью (Сл.РЯ ХVIII в., V, 104). Фиксируется в Сл.Даля1, I, 308. Как мифологический термин («дух-покровитель») слово гений сохранилось и в современном русском языке. Ср.: CИC 1988 (118); МАС (I, 305). || Гениальный. Заимств. из польск. genialny или нем. genial (genialish) «гениальный». Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н- (Шан., IV, 52). Приводится в Сл.Сокол. (БАС, III, 70). Гениальность. Мотивировано прил., образовано при помощи cyф. -ость (СА 1847, I, 239). Гениально. Мотивировано прил., образовано суффиксом -о (СА 1847, I, 239).

ГЛАНДЫ. Нёбные миндалины; разг. увеличенные нёбные миндалины. Лат. glandula «желудь», мн.ч. glandulae «шейные железы». Заимств. из фр. glande «железа» (Шан., IV, 60). Форма гланды отмечалась в конце 20-х годов ХVIII в. как самостоятельное заимствование (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Берез. (I, 696). Употребляется преимущественно во множественном числе.

ГЛОБУС. Модель шара или небесной сферы, укрепленная на вертикальной подставке и вращающаяся вокруг своей оси. – Лат. gleba «глыба, ком земли», лат. globus «шар, глыба», новолат. globus «земной шар». Возможно, заимств. из нем. Globus, голл. globe «шар, земная и небесная сфера» (Бирж., 355). Отмечается с конца ХVII в. в формах глобоз, глобозд и глобос (ДРС, IV, 33; КДРС). В начале ХVIII в. слово имело также варианты глоб, глобус и глебус (Бирж., 355). Такое многообразие вариантов заимствования, очевидно, связано с воздействием чередования слов globus и glebus в латинском языке. Форма глобус окончательно утвердилась в русском языке только к концу XIX в. (Шан., IV, 95). Впервые слово фиксируется в Л.в.н. (367) в значении «круг земной». С момента заимствования функционировало в сферах географии и астрономии, а затем и геометрии, где оно вытеснило в XVIII в. термин «шар».

ГОНОР. Преувеличенное чувство собственного достоинства; заносчивость; спесь. – Лат. honor «честь, почесть, почет». Заимств. из польск. honor «честь, достоинство» (Фасм., I, 437). Употребляется в 60-х годов ХVII в. в значении «почтение, почесть; знаки внимания, уважения» (Сл. РЯ ХVIII в., V, 163). В Петровскую эпоху слово гонор встречалось в смысле «достоинство, сан, звание» (Сл. РЯ ХVIII в., V, 164; КС ХVIII в.). Впервые приводится в Сл.Яновск. (I, 620) в значении «честь, достоинство». Иронический оттенок «самомнение, заносчивость» (СA 1892, I, 656) вытеснил основное значение к концу ХIХ в.

ГОНОРАР. Денежное вознаграждение по договору, соглашению и т.п. за труд, выплачиваемое литераторам, художникам и т.п. – Лат. honorarium «вознаграждение за услуги». Заимств. из нем. Honorarium «вознаграждение за труд литераторов, врачей и т.п.» (Шан., IV, 128-129). Впервые приводится в Сл. Даля1 (I, 320) в форме гонорарий. С конца XIX в. функционирует в упрощенной форме.

ГРАДУС. 1) Единица измерения угла ила дуги, равная 1/360 окружности; 2) единица измерения температуры (воздуха, воды, человеческого тела в т.д.); 3) единица процентного содержания спирта в винных изделиях; 4) перен. степень, мера. – Лат. gradus «1) ступенька, степень, уровень; 2) ранг, звание; 3) астрон. градус (окружности).

Слово градус вошло в русский язык непосредственно из латыни в 80-х годах ХVII в. (ДРС, IV, 117). Сначала оно применялось как географический термин, а несколько позже проникло в язык математики, вытеснив, употреблявшееся в том же значении слово степень (Шан., IV, 156). Фиксируется в Сл.Кург. (390) в значении «степень, стопа». Ср.: БАС (III, 356). Во второй половине ХVIII в. слово градус входит в терминосистемы физики и химии: «1) единица измерения температуры, крепости чего-л.; 2) разделения на барометрах или термометрах» (Сл.Яновск., I, 5).

В начале ХVIII в., возможно, под влиянием фр. grade «1) звание, чин; 2) ученая степень» латинизм градус приобрел те же значения (Бирж., 356). Однако к концу ХVIII в. они вышли из употребления и словарями не фиксировались. Напр.: «Один его [Бориса Годунова] лакей хотел ехать в Немецкий Университет, чтобы получить градус Доктора». (Карамзин, Русск. старина, IХ, 178). Рамками ХVIII в. было также ограничено употребление слова градус в значении «ступень лестницы», отмечаемое с 1709 г. Заимств. из польск. gradus, укр. градус в том же знач. (Бирж., 356). Лексикографической фиксации оно не имеет. Под влиянием нем. Grade слово градус приобрело значение «степень какого-л. свойства» (Бирж., 356). Употребляется с 1709 г. (КС ХVIII в., КБАС). Словарную фиксацию получает в середине XX в. (БАС, III, 355-356). ║ Градусный. Образовано при помощи суф. -н- (СА 1847, 287). Гpaдусник. Мотивировано сущ., образовано суффиксом -ник (СА 1847, 287).

Д

ДЕЗЕРТИР. Тот, кто совершил дезертирство; тот, кто уклонился от исполнения своего гражданского долга, своих служебных или общественных обязанностей. – Лат. desertor «1) беглец; 2) дезертир». Заимств. из фp. déserteur , нем. Deserteur или польск. desertor в тех же знач. На несколько языков-источников указывают варианты дезертир, дезертер и дозертор (Бирж., 357). Употребляется с конца ХVII в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл. Нордст. (I, 154). Форма дезертир окончательно утвердилась в конце XIX века с гиперистическими -ир вместо -ёр (Фасм., I, 494). Употребление в переносном смысле впервые приводится в Сл.Ушак. (I, 671). || Дезертирство. Образовано суффиксом -ств(о) (Сл.Ушак., I, 671). Дезертирский. Образовано при помощи суф. -ск- (БАС, III, 648).

ДЕЗЕРТИРОВАТЬ. Совершать дезертирство. - Вульг. лат. desertare от лат. deserere «бежать, дезертировать». Заимств. из фр.déserter или нем. desertieren в том же знач. (Бирж., 337). Отмечается с 1715 г. в форме дезертовать (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 154). Переоформление по словообразовательному образцу на -ировать завершилось к началу ХIХ в. (Сл. Яновск., I, 664).

ДЕКАН. Лицо, стоящее во главе факультета в высшем учебном заведении. – Лат. decanus «1) предводитель 10 людей, руководитель капитула; 2) старший в группе из 10 монахов». Заимств. из нем. Dekan «руководитель факультета» (Фасм., I, 495). Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (131) в значении «церковный начальник, настоятель собора». || Деканство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (СА 1847, I, 316).

ДЕКАНАТ. Административно-учебное управление факультета, возглавляемое деканом; помещение, где находится управление. – Средн.лат. decanatus «коллегия священников» от лат. decanus «руководитель коллегии священников». Заимств. из нем. Dekanat первоначально «должность декана», затем «деканат, управление факультета» (Шан., V, 54). Впервые фиксируется в Сл. Ушак. (I, 675). Ср.: БАС (III, 659).

ДЕКЛАМАТОР. Искусный чтец художественных произведений; артист, выступающий с декламацией. – Лат. declamatоr «учитель теории словесности, красноречия; школьный ритор». Заимств. из фр. déclamateur «художественный чтец» (Бирж., 357). Словообразовательно переоформлено по типу слов на -op. (Шан., V, 54-55). Употребляется с 20-х годов ХVIII в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 668) в значениях: «1) кто говорит, читает речь громогласно; 2) оратор, который более старается в выборе слов для украшения речи своей и о приятном произношении, нежели о наполнении оной хорошими мыслями». Последнее значение (2) к началу XX в. утвердилось в переносном смысле «фразёр» (БАС, III, 660). С момента заимствования слово применялось как ораторский и театральный термины. К середине XIX в. только употребление в театральном словаре (СА 1847, I, 316). || Декламаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1847, I, 316).

ДЕКЛАМАЦИЯ. 1) Выразительное чтение художественных произведений; искусство выразительного чтения стихов и прозы; 2) перен. напыщенная, искусственно приподнятая манера говорить; напыщенные слова, речи. – Лат. declamatio «упражнение в красноречии; декламация». Заимств. из фр. déclamation, нем. Deklamation, ит. declamazione «художественное, выразительное чтение» (Бирж., 357). Употребляется с 70-х годов XVIII в. (Бирж., 357). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 669) в значениях: «1) искусство произносить речь таким образом, чтобы всякое движение души имело естественное выражение в чертах лица, телодвижениях и голосе; 2) театральная декламация – искусство произносить речь выразительно».

Русские артисты переняли характерные особенности и приемы французской театральной школы, отличавшейся большой напыщенностью: «Игра состояла в крайне уродливой декламации, слова произносились как можно громче и почти каждое слово сопровождалось жестами...» (Щепкин, 1952, 114); «В комедии господствовали другие правила и поэтому теория предписывала комическому актеру не применять декламации, повышенного тона читки», а «говорить таким же тоном, каким он говорил бы вне театра, если бы очутился в положении действующих лиц» (Всеволодовский, 1913, 170). Приведенные цитаты иллюстрируют представления, которые сложились об искусстве актера-декламатора к концу ХVIII – началу XIX вв. Позднее на смену приподнятой декламации на сцену пришёл разговорный литературный язык, а декламацией стало называться только «искусство выразительного чтения» (Сл.Ушак., I, 676). Некоторое время спустя слово декламация приобрело переносное значение – «напыщенная, неестественная манера речи» (БАС, III, 660). || Декламационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 676).

ДЕКЛАМИРОВАТЬ. 1) Выразительно читать вслух (художественное произведение); 2) перен. говорить напыщенно, в приподнятом тоне. – Лат. declamare «упражняться в произнесении речей». Заимств. из фр. declamer, нем. deklamieren или польск. declamować «читать наизусть художественное произведение, произносить речь» (Бирж., 357). Вошло в русский язык одновременно с сущ. декламация. В период вхождения отмечалось также в форме декламовать, отражающей влияние польского источника заимствования. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 669) в значении «говорить, читать речь громогласно, чисто и приятно голосом оратора, сопровождая оную приличными телодвижениями». Переносное употребление этого слово наметилось в первой трети XX в. (ср., напр.: «говорить торжественно, напыщенно, непросто» (Сл.Ушак., I, 676), «говорить напыщенно, в приподнятом тоне, с пафосом» (СИС 1979, 150). || Декламирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (СА 1847, I, 316).

ДЕКЛАРАЦИЯ. 1) Документ, излагающий основные принципы законодательных мероприятий; заявление от имени государства, какой-л. организации или частного лица. – Лат. declaratio «высказывание, проявление». Заимств. из польск. deckaracja «заявление, объявление» в Петровcкую эпоху (Сл.Смирн., 100; Шан., V, 55). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 154). Во второй половине ХVIII в. содержание слова расширилось под влиянием фр. déclaration «объявление, признание в любви» (Фасм., I, 493) – «объявление чего, как то любви, войны; действие коим обнаруживаем другому намерение свое, волю, чувство» (Сл. Яновск., I, 669).

Кaк дипломатический термин слово декларация получило словарную фиксацию только к середине ХIХ в. – «объявление, повешение, оглашение; сношение на бумаге между государствами c каким-либо окончательным решением, условием, отношением» (Сл.Даля1, I, 376), хотя в сфере международных отношений зафиксировано употребление с первой половины ХVIII в., напр.: «...ответ императорский на посланную декларацию короля Французского его в-ву <...> неприятен» (Кантемир, Реляции, I, 117). Во второй половине XIX в. слово декларация получило широкое применение и в общественно-политической сфере: «объявление чего-л. во всеобщее сведение» (СА 1895, I, 996); «публичное торжественное заявление» (Брокг.-Ефр., XIX, 314). Сp.: СИС 1933 (168). Одновременно оно утвердилось в ряде специальных сфep для обозначения официальных документов, напр.: торговая декларация (Сл. Даля1, I, 378), налоговая декларация Сл. Ушак.» (I, 676). Употребление слова декларация в переносном смысле – «объявление, объяснение c кем-либо на словах, особенно в любви» (СА 1895, I, 998) сохранялось до конца XIX века.
|| Декларационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Даля1, I, 378). Декларативный. Возможно, из нем. deklarativ, от лат. declarativus «провозглашающий, объясняющий» в первой половине ХХ в., переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., I, 676). Декларативность. Мотивиро-
вано прил. декларативный, образовано суффиксом -ость (БAС, III, 662).

ДЕКЛАРИРОВАТЬ. Официально заявлять, провозглашать, выступать с декларацией. – Лат. declarare «объявлять, провозглашать». Заимств. из нем. deklarieren «объявлять, вручать декларацию» (Шан., V, 56). Употребляется с конца ХVIII в., впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 669) в значении «торжественно объявлять намерение другому». Семантическое развитие глагола происходило аналогично дипломатическому и политическому терминам декларация. || Декларирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (БАС, III, 662).

ДЕКРЕТ. Постановление верховной власти по какому-л. вопросу, имеющему силу закона; yказ, закон. – Лат. decretum «1) решение, постановление, указ, декрет; 2) приговор». Заимств. из нем. Dekret «указ» (Фасм., I, 495). Употребляется с первой трети ХVII в. в значении «повеление, решение, приговор» (ДРС, IV, 203). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 171-172).

Семантические изменения слова декрет происходили под воздействием нового смысла, приобретенного во французском языке: «в Конституции 1800 г. Французской республики – проект закона» (Сл.Яновск., I, 171-172); «правительственное постановление» (Нов. Словот. 1885, 216). Например: «...в кофейных домах, где всегда множество людей, и где paссказываются вести; где рассуждают о французских делах, о декретах Национального собрания, о Неккере, о Графе Мирабо, и о проч.» (Карамзин. Письма русск. путеш., 156). Начиная с первых лет советской власти до 1936 г., наиболее важные акты высших органов Советского государства назывались декретами. Значение «приговор» сохранялось почти до конца ХIХ в. || Декретный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., I, 667). Декретировать. Заимств. из фр. décréter «издавать указ, декрет» (Шан., V, 58). Фиксируется в Сл.Даля1 (I, 379). Декретирование. Образовано суффиксом -ни|j| (БАС, III, 666).

ДЕЛЕГАЦИЯ. Группа выборных или назначенных представителей какой-л. организации, государства или коллектива. – Средн.лат. delegatio «поручение, полномочие». Заимств. из польск. delegacja «представительство; поручение» (См.: Фасм., I, 496) или через фр. délégation. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 673-674) в значении «посольство или комиссия, данная кому узнать какое дело или судить именем пословым его». Дальнейшая судьба слова делегация в русском языке связана с состоянием общественно-политических взглядов и настроений, которые повлияли на изменение его содержания: к началу XX в. толкование «посольство, выборные от государства, общины, партии или ученого общества собранием» (Сл.Яновск, 1905, II, 299), слова делегация уже приблизилось к современному его пониманию (см.: Сл.Ушак, I, 679). || Делегационный. Образовано суффиксом -онн- (СА 1891, I, 999). Ср.: БАС (III, 670-671). Делегат. Заимств. из польск. delegat «представитель», от средн.лат. delegatus «посланный» (См.: Фасм., I, 496). Впервые приводится в Лекс. Татищ. (I, 577). Делегатка. Образование при помощи суф. -к(а) (Сл. Ушак. I, 676). Делегатский. Мотивировано сущ. делегат, образовано суффиксом -ск- (Сл.Ушак., I, 6766). Делегировать. Заимств. из нем. delegieren, фр. déléguer «посылать в составе делегации» в конце ХIХ в. Приводится в Сл.Чудин. 1908 (189).

ДЕМОНСТРАЦИЯ. 1) Массовое шествие для выражения общественно-политических настроений; 2) какое-л. действие, поступок, совершаемые нарочно, с вызовом, напоказ, для выражения протеста, несогласия о чем-л., неприязнь к кому-л.; 3) публичный показ чего-л.; 4) проявление, свидетельство чего-л.; 5) действия угрожающего характера со стороны какой-л. державы с целью воздействовать на противника; 6) манёвр сухопутных войск, флота, авиации на второстепенном направлении для отвлечения внимания противника от направления главного удара. – Лат. demonstratio «1) указывание, показывание; 2) наглядное изображение; 3) доказательство, довод».

Заимств. в 1705 г. из нем. Demonstration «изложение, представление дела, мысли» в том же знач. (Бирж., 357). Словарную фиксацию это употребление не получило. К 20-м годам ХVIII в. слово демонстрация проникает в естественнонаучную терминологию в значении «доказательство; наглядное изображение». Заимств. из лат. demonstratio (Бирж., 357). Фиксируется в Сл.Яновск. (I, 678).

Под влиянием фр. demonstration во второй половине ХIХ в. слово демонстрация обозначает «массовое шествие» (Сл. Даля1, I, 379), а к концу XIX в. приобретает значение «действия, угрожающие в отношении другого государства» (Брокг.-Ефр., ХIХ, 374). Распространение слова в военной сфере также связано с фр. demonstration «отвлечение, отступление; атака». Впервые фиксируется в СА 1895 (I, 1002).

Применение слова в общем смысле отмечается с первой половины ХХ века – «1) действия, поступки, выражающие протест против чего-либо, несогласие с чем-либо, неприязнь (БАС, III, 693-295); 2) проявление свидетельство чего-либо» (Сл.Ушак., I, 685-686). ||

ДЕМОНСТРИРОВАТЬ. 1) Принимать участие в демонстрации; 2) представлять для обозрения, публично показывать; нарочито подчеркнуть, выставить напоказ. – Лат. demonstrare «1) показывать, указывать; 2) излагать, объяснять». Заимств. из нем. demosrtieren «показывать, устраивать демонстрации» (Шан. V, 68) в начале ХХ в. Впервые приводится в СА 1895 (I, 1002) в значении «объяснять что-л. на деле наглядным способом». В начале ХХ в. глагол демонстрировать означал «устар. принимать участие в демонстрации» (Сл.Ушак. I, 686). В первой половине ХХ века на базе общего смысла «показывать что-л.» развился новый оттенок значения – «вызывающе проявлять свое отношение к чему или кому-л.» (БАС, III, 695). || Демонстративный. 1) Вызывающий, подчеркнуто выраженный; 2) любящий выставлять напоказ свои достоинства. Заимств. из нем. demonstrativ «нарочитый, основанный на показе». Фиксируется в СА 1895 (I, 1002). Демонстрант. Заимств. из нем. Demonstrant «участник демонстрации» (Шан., V, 68), от лат. demonstrans, род.п. demonstrantis «обнаруживающий». Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 685). Демонстрантка. Мотивировано сущ. демонстрант, образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., I, 685). Демонстрирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (БАС, III, 695). Демонстрационный. Образовано при помощи суф. -н- (БАС, III, 695).

ДЕМОНСТРАТОР. Лицо публично показывающее, демонстрирующее чего-л. – Лат. demonstrator «доказывающий, наказывающий». Заимств. из польск. demonstrator в том же значении (Шан., V, 68). Употребляется с Петровской эпохи. Фиксируется в Сл.Яновск. (I, 678). Первоначально означало «того, кто доказывает, показывает; преподает практические занятия». В общем смысле слово утвердилось к ХХ в. (Сл.Ушак., I, 685).

ДИВЕРСИЯ. 1) Устар. военная операция, имеющая целью отвлечь силы противника от места нанесения главного удара; 2) разрушение, выведение из строя объектов военного, государственного значения с целью нанесения ущерба враждебной стороне; 3) перен. заведомо ложная, дезориентирующая информация, распространяемая в средствах массовой информации или в виде слухов и направленная на достижение каких-л. политических, пропагандистских или иных целей в сфере идеологии и формирования общественного мнения. – Поздн.лат. diversio «отвлечение, отклонение», от лат. diversus «1) обращенный в другую сторону; 2) противоположный; 3) поссорившийся, повздоривший», от гл. divertere «расходиться, направляться в другую сторону». Заимствовано из нем. Diversion «вредительский акт; военная диверсия», фр. diversion или через польск. dywersja (см.: Шан. V, 114). О немецком источнике свидетельствует форма диверзия, отмечаемая в период вхождения. Употребляется с конца XVII в. – начала XVIII в. (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 697) в значении «воен. совращение, отвращение, отвлечение; действия, которые отвращают что-н., делают расстройку неприятелю в намерениях его».

В 30–40-х годах ХХ в. слово диверсия получило дополнительное осмысление (см. 2-е знач.), напр.: «Женю оставили при штабе вроде заложницы, а Гришу с опытными двумя партизанами Луговой послал в тыл врага на диверсию» (Козлов. В крым. подполье, 121). Это значение впервые отмечается в Сл.Ожег.1 (153). Во второй половине ХХ в. получила распространение идеологическая диверсия – «метод буржуазной пропаганды, заключающийся в распространении ложных сведений и идей, искажении фактов с целью дезориентировать трудящихся в своей стране и за ее пределами» (СИС 1979, 162-163). || Диверсионный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак, I, 707). Диверсант. Заимств. из нем. Diversant «лицо, совершающее диверсию» в 30-х годах ХХ в. (Шан., V, 114). Впервые фиксируется в БАС (III, 777). Диверсантский. Мотивировано сущ. диверсант, образовано суффиксом -ск- (БАС, III, 777).

ДИВИЗИЯ. Крупное войсковое соединение из нескольких полков или бригад. – Лат. divisio «1) деление, разделение; 2) мат. градус».

Слово дивизия было заимствовано в русский язык в начале ХVIII в. как математический термин «деление». Возможно, через нем. Division (Бирж., 359). Словарями это употребление не фиксировалось. Впервые приводится в Л.в.н. (368) в смысле «часть, удел». Ср.: БАС, III, 779.

Применение слова дивизия в военной сфере отмечается несколькими годами позже. Заимств. из фр. division «военный отряд», возможно, через польск. dywyzja или нем. Division (Бирж., 359). Фиксируется в Сл.Яновск. (697). Первоначально оно обозначало небольшую военную единицу в пехоте. Слово функционировало в двух вариантах – дивизия и дивизион. Смысловое размежевание наметилось в конце ХVIII в. – путем семантической дифференциации под влиянием польск. dywyzjon или же посредством лексико-семантической деривации на русской почве (Шан., V, 115). Слово дивизион в значении «два эскадрона в каждом полку» впервые приводится в СА 1847 (I, 322). В современном русском языке оно означает: «1) воен. войсковое подразделение в ракетных войсках и в артиллерии, а иногда в кавалеристских и бронетанковых войсках; 2) мор. соединение из нескольких военных кораблей одного класса» (МАС, I, 398). ║ Дивизионный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., I, 707).

ДИРЕКТОР. Руководитель учреждения, предприятия или учебного заведения. – Средн.лат. director «правитель, руководитель». Заимств. из польск. dyrektor или нем. Direktor «правитель, управляющий» (Шан. V, 127). Употребляется с Петровской эпохи. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (391) в значении «главный правитель». Ср.: БАС, III, 799. С момента появления в русском языке функционирует только в административно-официальной сфере. || Директорский. Образовано при помощи суф. -ск- САР1 (II, 672). Директриса. Заимств. из фр. directrice или нем. Directrice «женщина-директор» (Шан, 5, 127). Переоформлено по типу слов на -ис(а). Фиксируется в Сл.Сокол. (I, 616). Директорша. Образовано при помощи суф. -ш(а) (СА 1847, I, 323). Директорство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (СА 1895, I, 1030). Директорствовать. Образовано при помощи суф. -ова(ть) (Сл.Даля1, I, 388).

ДИРЕКЦИЯ. Руководящий орган предприятия, учреждения, учебного заведения (обычно с директором во главе). – Средн. лат. directio «правление, управление». Возможно, заимств. из польск. dyreksja или нем. Direktion в том же значении (Бирж., 359). В период вхождения отмечались варианты дирекция, дирекцион и дирекцио, указывающие на вероятность проникновения данного заимствования не только через языки-источники, но также непосредственно из латыни. Употребляется в административной сфере с Петровской эпохи. Впервые фиксируется в Л.в.н. (368) в значении «поправка» (лат. directio «выпрямление, прямая линия»). С момента вхождения слово означало также «процесс управления» (КС XVIII в.). К началу XIX в. это значение утратилось.

В 30-х годах XVIII в. слово дирекция было вторично заимствовано из латинского языка (лат.directio «направление») как термин физики – «направление движения» (Бирж., 359; Алексеева, 214). В Сл.Кург. (391) приводится в значении «путь». Употребление физического термина ограничено рамками XVIII в.

В первой трети XIX в. на базе общего значения латинского прототипа «направление» под влиянием французского языка появился военный термин дирекция – «равнение войска по какой-л. его части» (СА 1847, I, 324). К концу ХIХ в. произошла его деактуализация.

ДИССЕРТАЦИЯ. Научная работа, публично защищаемая автором на заседании ученого совета научного учреждения для получения ученой степени. – Лат. dissertatio «рассуждение, изыскание, доклад». Заимств. из фр. dissеrtation, нем. Dissertation, польск. dysertacja «рассуждение на научную тему» в 20-х годах ХVIII в. (Бирж, 360). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (391) в значении «ученая речь». Ср.: БАС, III, 809. Напр.: «Диссертации о новых изобретениях для публичного акта должны в себе больше содержать, нежели некоторые всегда удобно чинимые объяснения или описания...» (Ломоносов, Организ. физ. и астр. исслед., IХ, 330). С первой трети XIX в. отмечалось употребление слова диссертация в смысле «рассуждение» (Сл.Сокол., I, 616), сохранявшееся до конца ХIХ в. (КБАС). Значение «ученое сочинение» впервые приводится в Сл.Даля1 (I, 388).
║ Диссертационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ожег., 156).
Диссертабельный. Образовано при помощи суф. -абель- (ССИС, 221). Диссертант. Образовано при помощи суф. -ант от основы диссерт-. Употребляется с конца 20-х годов XX в. (Шан., V, 134). Впервые фиксируется в Сл.Ожег.1 (156). Диссертантка. Мотивировано сущ. диссертант, образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ожег.1, 156).

ДИСТАНЦИЯ. 1) Расстояние; 2) расстояние в глубину между военно-служащими, войсковыми подразделениями, а также между самолетами при полете в строю, кораблями в боевом порядке и др.; 3) в спорте – расстояние: а) между состязующимися в боксе и др.; б) между начальной и конечной точками движения (бег, прыжки и т.п.); в) при стрельбе – от огневого рубежа до цели; 4) участок административно-технического деления железной и шоссейной дороги или реки. – Лат. distantia «расстояние, промежуток». Заимств. из польск. dystancja или нем. Distanz «расстояние, промежуток» (Бирж., 360). Употребляется с начала XVIII в. как в общелитературном языке, так военном словаре (КС XVIII в.). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (391) в значении «расстояние, межа». Ср.: БАС, III, 810-811. В качестве военного термина («расстояние, до которого пуля, ядро, картеча или стрела долететь может») приводится в Сл.Яновск. (I, 715).

В первой трети XIX в. на базе общего значения слова осуществилась его специализация – «известный участок дороги или реки, на которых производятся определенные работы» (Энц. Лекс. 1839, XVI, 349); «участок протяжения дороги, реки под присмотром дистаночного, дистанционного смотрителя» (Сл. Даля1, I, 388).

Адаптация военного термина дистанция в русском языке сопровождалась осложнением семантической структуры слова: сформировались значения «расстояние от головы одной части войска до головы другой» (Энц. Лекс. 1839, XVI, 349), «расстояние между бойцами или частями строя по глубине» (КИС 1951, 128), а также «расстояние между самолетами при полете в строю, кораблями в боевом порядке» (СИС 1979, 170), отразившие изменения состояния военного дела.

Под влиянием употреблений в западноевропейских языках слово дистанция вошло в спортивную терминологию – «расстояние между стартом и финишем» (Сл.Ушак, I, 717). || Дистанционный. Образовано при помощи суф. -онн- (СА 1847, I, 324).

ДИСЦИПЛИНА.1 Обязательное для всех членов коллектива подчинение установленному порядку, правилам; выдержанность, привычка к строгому порядку. – Лат. disciplina «1) учение, обучение; образование; 2) наставление, воспитание; 3) теория, система; 4) строгий порядок, организация». Заимств. из нем. Disziplin, польск. dyscyplina, фр. discipline «1) учение, наука; 2) порядок» в первом десятилетии XVIII в. (Бирж., 114). Впервые фиксируется в Л.в.н. (368) в значении «учение, наука». В основу семантики слова легли два понятия: о военном обучении, науке, и о правилах воинского поведения (Бирж., 114). Ср.: дисциплина «воен. порядок, управление, смотрение над людьми» (Сл.Яновск., I, 717-718). Как военный термин слово функционировало до начала ХХ в. (см.: Брокг.-Ефр., ХХ, 673), после чего перешло в общее употребление в смысле «совокупность правил, регулирующих поведение и взаимные отношения какого-л. коллектива» (См. Гранат., XVIII, 418). В переносном смысле – «обуздание своих страстей и прихотей» – слово дисциплина впервые отмечается в СА 1895 (I, 1037).
|| Дисциплинарный. Заимств. из фр. disciplinaire «соблюдающий порядок»
(Шан., V, 137). Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н- (Энц. Лекс. 1839, XVI, 351-355). Дисциплинировать. Заимств. из нем. disziplinieren «приучасть к дисциплине» (Шан., V, 137). Фиксируется в СА 1895 (I, 1037). Дисциплинированный. Полукалька фр. disciplinable «послушный», где -ированный является переводом суф. -able (Шан., V, 137). Фиксируется в СА 1895 (I, 10237). Дисциплинированность. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -ость (Сл. Ушак., I, 717).

Применение слова ДИСЦИПЛИНА 2 в сфере науки и образования отмечается с первой трети ХIХ в. (КБАС). Значение «учебный предмет» впервые выделяется в семантической структуре слова в Энц. Лекс. (ХVI, 351). В процессе семантического распада военного термина дисциплина сложились две омонимичные лексемы БАС (III, 812-813).

ДОКТОР. 1) Высшая ученая степень, присуждаемая на основании защиты докторской диссертации Высшей Аттестационной Комиссией тем, кто имел до этого, как правило, ученую степень кандидата наук, а также лицо, которому присуждена эта степень; 2) в других странах – одна из ученых степеней (условия ее присуждения различны в разных странах); 3) разг. врач. – Лат. doctor «учитель, преподаватель». Заимствовано из польск. doctor или нем. Doktor «учитель, ученый; врач» (Шан. V, 157-158). Впервые приводится в Лекс. Берын. (67) в значении «лекарь, врач». Ср.: БАС, III, 918-919.

С начала XVI в. употребляется в значении «человек, имеющий высшую ученую степень» (ДРС, IV, 293). Со значением «ученый», очевидно, связан семантический сдвиг в сторону смысла «сведущий человек, специалист» (ср. окказиональное употребление слова доктор в значении «специалист в области техники» – ДРС, IV, 293), отсюда – «врач». В этом смысле слово применяется с 30-х годов XVI в. (ДРС, IV, 293). || Докторша. Образовано при помощи суф. -ш(а). В XVI в. отмечалась форма докторица (ДРС, IV, 293). Впервые фиксируется в Рос. Цел. (617). Докторство. Образовано суффиксом -ств(о). Употребляется с начала XVII в. (ДРС, IV, 294). Впервые приводится в Сл.Нордст. (I, 166). Докторский. Образовано при помощи суф. -ск-. Употребляется с начала XVII в. (ДРС, IV, 293-294). Впервые фиксируется в Лекс. Полик. (91). Докторант. Заимствовано из нем. Doktorand «специалист, прикрепленный к научному учреждению для подготовки докторской диссертации» (БАС, III, 919). Переоформлено по типу слов на -ант. Впервые приводится в Сл.Даля1 (I, 408). Докторантский. Образовано суффиксальным способом (-ск-). Приводится в СА 1895 (I, 1087). Докторальный. Заимств. из фр. doctoral, от лат. doctoralis «свойственный учителю, ученому» (БАС, III, 920). Впервые приводится в СА 1895 (I, 1087). Докторантура. Мотивировано сущ. докторант, образовано при помощи суф. -ур(а) (БАС, III, 919).

ДОКУМЕНТ. 1) Письменное свидетельство, доказательство; 2) юр. составленный в порядке, предусмотренном законом, акт, удостоверяющий юридический факт (рождение, вступление в брак) или предоставляющий право на что-л. (диплом, завещание); в широком смысле слова – любой письменный акт, имеющий юридическую силу или носящий служебный характер; 3) паспорт, удостоверение личности. – Лат. documentum «свидетельство, доказательство». Заимствовано из нем. Dokument «письменное свидетельство» (Шан., V, 159). Употребляется с Петровской эпохи (КДРС). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (391) в значении «довод, улика». Ср.: БАС, III, 922. В Сл.Яновск. (I, 750) приводится в значении «доказательство, довод, улика, письменное свидетельство какого-л. дела или вообще всякая бумага, содержащая дело». Значение «письменное свидетельство о чем-л.» впервые отмечается у Ушак. (I, 751). || Документальный. Образовано при помощи суф. -альн- (СА 1847, I, 345). Документация. Заимствовано из фр. documentation «подтверждаемый документальными данными» (Шан., V, 160). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 751). Документировать. Заимствовано из нем. dokumentieren «обосновывать документами» (БАС, III, 922). Приводится в Сл.Ушак. (I, 751). Документирование. Образовано при помощи суф. -ни |j| (БАС, III, 922).

И

ИЛЛЮЗИЯ. 1) Искаженное восприятие действительности, основанное на обмене чувств; нечто кажущееся; 2) перен. несбыточная надежда, мечта. – Лат. illusio «заблуждение, обман». Заимствовано из фр. illusion «обманчивое представление» (Шан. VII, 49). Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (II, 663). || Иллюзорный. Заимств. из фр. illusoire «обманчивый» в конце XIX в. (Шан. VII, 50). Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Ушак. III, 1189). Иллюзорность. Образовано при помощи суф. -ость от прил. иллюзорный (БАС, V, 285).

ИЛЛЮМИНАЦИЯ. Яркое декоративное освещение зданий, улиц, парков по случаю какого-л. торжества, празднества. – Лат. illuminatio «освещение, свет, сияние». Заимствовано из польск. illuminacja, нем. Illumination, фр. illumination «декоративное освещение» (Бирж., 362). В период вхождения наблюдались формы иллуминация, ильюминация, люминаций, указывающие на несколько предполагаемых источников заимствования. Употребляется со второго десятилетия XVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 268). В конце XVIII в. под влиянием употреблений в ряде западноевропейских языков слово также получило значение «краски, положенные на плане, ландкарте для различия и отделения каждой части, на них изображенной» (Сл.Яновск., I, 815). Это значение сохранялось до 60-х годов ХХ в. || Иллюминационный. Образовано при помощи суф. -онн- (СА 1847, II, 130).

ИЛЛЮМИНИРОВАТЬ. 1) Украшать здания, улицу, город яркими декоративными цветными огнями, световыми надписями, транспорантами и т.п.; 2) спец. раскрашивать краской рисунки, буквы и т.п.; расцвечивать. – Лат. illuminare «1) освещать; 2) делать ярким, оттенять». Заимств. в 20-х годах XVIII в. из польск. iluminować «освещать огнями» (в том же знач.) в форме иллюминовать (Бирж., 362; Авилова, 28). В 30-х годах XVIII в. из нем. illuminieren вошло значение «раскрашивать краской» в форме иллюминировать (Бирж., 362; Авилова, 131). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 268) в форме иллюминовать. Вариант иллюминировать приводится в Сл.Яновск. (I, 861).

ИЛЛЮМИНАТОР.1 Специалист по устройству иллюминаций, пиротехник. – Лат. illuminator «податель света, освещающий». Заимств. из фр. illuminateur, aнгл. illuminator «осветитель, специалист по иллюминации». Впервые приводится в Сл.Яновск. (I, 814) в значении «кто занимается искусством распределять свет или освещение таким образом, чтобы оно производило наилучшее действие». Употребительно в период с конца ХVIII до начала ХIХ вв. К середине XIX в. словом иллюминатор стали также называть «прибор для освещения» (Сл. Даля1, II, 663). К началу ХХ в. это значение деактуализировалось.

К концу XIX в. существительное иллюминатор получило новое семантическое наполнение соотносительно с глаголом иллюминировать (во 2-м знач.) – «художник, раскрашивающий планы, карты» (Сл.Даля3, II, 92). Это значение сохранялось до 60-х годов ХХ в.

В середине XIX в. в русский язык вошло слово ИЛЛЮМИНАТОР,2 заимств. из англ. illuminator «окно на корабле» в том же знач. (Шан., VII, 50). Впервые приводится в Сл.Даля1 (II, 663). В современном русском языке это омонимичное заимствование получило значение «геометрически закрывающееся круглое окно (на корабле, в самолете, космической ракете и т.п.)» (МАС, I, 659).

ИЛЛЮСТРАЦИЯ. 1) Изображение в книге, журнале, газете и т.п., поясняющее или дополняющее соответствующий текст; 2) наглядное объяснение, зримое доказательство что-л. – Лат. illustratio «живое описание; наглядное изображение». Заимств. из фр. illustration «картина, иллюстрация, рисунок, поясняющий текст» (Шан., VII, 51). Употребляется с первой трети XIX в., впервые фиксируется у Даля1 (II, 663). В переносном смысле применяется с середины ХIХ в. Отмечается в Сл.Ушак. (I, 1190). 
|| Иллюстративный. Возможно, заимств. из нем. illustrativ «иллюстративный» и словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н-. Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1190). Иллюстративность. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., I, 1190).

ИЛЛЮСТРИРОВАТЬ. 1) Снабжать что-л. иллюстрациями; 2) перен. пояснять что-л. наглядными примерами, служить поясняющим примером; 3) служить иллюстрацией, конкретным, наглядным примером. – Лат. illustrаre «объяснять, разъяснять». Заимств. из фр. illustrer «снабжать иллюстрациями» через нем. illustrieren (Шан., VII, 51-52). Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (II, 663). В переносном смысле отмечается у Ушак. (I, 1190). || Иллюстрирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (Сл.Ушак., I, 1190). ИЛЛЮСТРАТОР. Художник, выполняющий рисунки к тексту. – Лат. illustrator «осветитель». Заимств. из нем. Illustrаtor через фр. illustrаteur «художник, выполняющий иллюстрации» (Шан., VII, 51). Впервые фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1190).

ИММИГРИРОВАТЬ. Вселяться в какую-л. страну на постоянное или длительное жительство. – Лат. immigrare «вселяться, выезжать». Заимств. из нем. immigrieren «иммигрировать» (Авилова, 130, 143). Приводится в Сл.Михельс. (1898, 263). ║ Иммигрант. Заимств. из нем. Immigrant «иммигрант», от лат. immigrans «вселяющийся» (Шан., 33). Употребляется со второй половины ХIХ в., фиксируется в Сл.Михельс. (1898, 263). Иммигрантка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., I, 1194). Иммигрантский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., I, 1194).

ИММИГРАЦИЯ. 1) Вселение в какую-л. страну на постоянное жительство; 2) собир. иммигранты. – Лат. immigration «вселение». Заимств. из нем. Immigration «иммиграция» в середине ХIХ в. (Шан., VII, 55). Впервые приводится в Сл.Брокг.-Ефр. (ХХV, 6). Значение «совокупная иммиграция» приобретает в начале ХХ в. ║ Иммиграционный. Образовано суффиксом -онн- (Сл.Ушак., I, 1194).

ИММУНИТЕТ. 1) Мед., биол. невосприимчивость организма к каким-л. инфекционным заболеваниям или ядам; 2) юрид., диплом. нераспространение некоторых законов на лиц, занимающих особое положение в государстве, 3) перен. способность противостоять чему-л., сохраняя спокойствие и невозмутимость. – Лат. immunitas «1) освобождение от повинностей, льгота; 2) освобожденность, свобода».

В первой половине ХVIII в. из нем. Immunität «неприкосновенность» был заимствован дипломатический термин иммунитет – «привилегия, льгота, освобождение от налогов» (Шан., VII, 57). Впервые фиксируется в Сл.Крайя (III, 90) в форме иммунитет. Cp.: БАС, V, 305.

В конце XIX в. из фр. immunité «невосприимчивость организма к инфекционным заболеваниям» (Шан., VII, 56-57) было осуществлено вторичное заимствование cлова иммунитет в качестве медицинского термина. Ср.: МАС, II, 662. Впервые оно фиксируется в Энц. мед. словаре Виларе в 1892 г. (Шан., VII, 57). Слово получило словообразовательное переоформление по образцу слов на -тет. Употребление в переносном смысле отпечается с первой половины ХХ в. Впервые фиксируется в ССИС (271). ║ Иммунизация. Заимств., вероятно, из нем. Immunisation «иммунизация», которое является ученым образованием на базе лат. immunis «огражденный, свободный от чего-л.» (Шан., VII, 56). Приводится в Сл.Ушак (I, 1195). Иммунизировать. Возможно, нем. immunisieren «делать невосприимчивым» (Шан., VII, 56). Отмечается в Сл.Чудин 1902 (289). Cp.: БАС, V, 57. Иммунный. Образовано при помощи -н- от лат. immunis «свободный, огражденный от чего-л.» (Сл.Южак., X, 54). Иммунология. Вероятно, заимств. из фр. immunologie «иммунология». Переоформлено по образцу слов на -ия (БСЭ1, XVII, 567). Cp.: БАС, V, 57. Иммунолог. Образовано способом сложения основы прил. с компонентом -лог (МАС, I, 662).

ИМПЕРАТОР. Титул некоторых монархов, также лицо, носящее этот титул. – Поздн.лат. imperator «повелитель, император». Заимств. из польск. imperator в том же знач. (Фасм., II, 129). Употребляется с конца XVI в. (ДРС, V, 231). Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (328). ║ Императорский. Образовано при помощи суф. -cк- (Лекс. Вейcм., 328). Императрица. Заимств. из фр. imperatrice «императрица» (Фасм., II, 129). Переоформлено по типу слов на -ица. Фиксируется в Лекс. Вейсм. (328).

ИМПЕРИЯ. 1) Монархическое государство, во главе которого стоит император; 2) крупная мощная колониальная держава, 3) перен. сфера деятельности, вобравшая в себя большой капитал и сопряженная с большой властью; 4) перен. некое пространство, реальное или воображаемое, где безраздельно властвует что-л. – Лат. imperium «государство». Заимств. из старопольск. imperium «1) государство; 2) высшая власть» (Фасм., II, 129). В период вхождения отмечалось в форме империум, переоформлено по образцу слов на -ия. Употребляется с конца XVI в. (ДРС, V, 231). Впервые фиксируется в Лекс.Вейсм. в значениях «государство» (328) и «власть» (413). С 60-х годов XVIII в. функционирует в значении «государство» (Сл.Кург., 394). В смысле «колониальная держава» употребляется со второй половины ХIХ в. (КБАС). Впервые это значение отмечается в БСЭ1 (XVII, 590). Переносные употребления отмечаются во второй половине ХХ в. Впервые фиксируется в ССИС (272). ║ Имперский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., I, 269).

ИМПОТЕНЦИЯ. 1) Половое бессилие; 2) перен. творческое бессилие, духовное бесплодие. – Лат. impotentia «слабость, бессилие». Заимст. из нем. Impotenz «половое бессилие». (Шан., VII, 61). Словообразовательно переоформлено по образцу слов латинского происхождения на -ия. Впервые приводится в Сл.Бурд.-Михельс. 1866 (235). В переносном смысле употребляется с начала ХХ в. Впервые фиксируется в ССИС (272).
║ Импотентный. Заимст. из нем. impotent «импотентный» (Шан., VII, 61). Переоформлено при помощи суф. -н-. Впервые отмечается в Сл.Чудин. 1902 (289). Импотент. Представляет собой обратное образование от сущ. (Шан., VII, 61). Впервые отмечается в Сл.Ушак. (I, 1197).

ИМПУЛЬС. 1) Внутреннее побуждение, толчок к чему-л., обусловленные деятельностью нервных возбудителей; 2) физ. количество движения, равное произведению массы тела на его скорость. – Лат. impulsus «толчок». Заимств., вероятно, из фр. impulsion через нем. Impuls, Impulsion «толчок, побуждение» (Шан., IV, 63). Впервые фиксируется в Сл.Толля (II, 264). В период вхождения отмечалось в форме импульз. С конца ХIХ в. применяется в физике (Брокг.-Ефр., ХХV, 24). ║ Импульсивный. Заимст. из фр. impulsif или нем. impulsiv «побудительный; импульсивный» (Шан., IV, 64). Фиксируется у Брокг.-Ефр. (Брокг.-Ефр., ХХV, 24). Импульсивность. Образовано при помощи суф. -ость от прил. (Сл.Ушак., I, 1198). Импульсивно. Образовано от прил. при помощи суф. -о (БАС, V, 318). Импульсный. Мотивировано сущ. импульс, образовано суффиксом -н- (БАС, V, 318).

ИНАУГУРАЦИЯ. 1) Устар. торжественный акт при коронации, открытии учебного заведения; 2) торжественная процедура вступления в высокую государственную выборную должность; 3) торжественное вступление в должность главы государства. – Лат. inauguratio «начало», от inaugurare «посвящать», inaugurari «быть избранным на торжественном пире». Употреблялось в формах инавгурация, иновгурация с середины XVIII в. В словарях не фиксировалось. Во второй половине ХХ в. заимств. из англ. inauguration (см.: Сл.Крыс. 2007, 298). Употребляется в начала 90-х годов ХХ века в вариантах инаугурация и иногурация. Фиксируется в БЭС 1998 (445).

ИНВЕНТАРЬ. 1) Совокупность предметов какого-л. имущества, принадлежащего предприятию, учреждению, организации; 2) опись имущества, реестр. – Лат. inventarium «1) опись имущества; 2) инвентарь». Заимст. из нем. Inventarium, Inventar «1) имущество; 2) реестр, опись» (Фасм., II, 130). Употреблялось с 20-х годов XVIII в. в формах инвентариум и инвентарий (Шан., VII, 67). К концу XVIII в. утвердился вариант инвентарь, соответствующий форме слова в языке-источнике. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (I, 822) в значениях: «1) вещи, пожитки, которые к какому месту непременно принадлежат; 2) роспись движимому и недвижимому имению, делаемая по смерти чей для сохранения оного тому, кому оно по наследству достанется».

В первой трети XIX в. слово инвентарь (во 2-м знач.) стало обозначать «опись имению и самые вещи, показанные в описи» (Сл.Сокол., I, 1048). Со второй половины XIX в. оно получило более широкое хождение, обозначая «точную и подробную опись предметов хозяйственного обихода», а также «имущество в натуре», напр.: «Он решил покончить это дело сейчас же, распродать инвентарь и ненужные постройки – все это должен сделать управляющий после него» (Л. Толстой, Воскресение, 201). Это значение впервые фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1199). Кроме того, слово инвентарь проникло в сферу сельского хозяйства в смысле «часть оборотов с капитала, заключающаяся в предметах, пригодных для многократного потребления» (Сл.Южак., Х, 64-65). В современном русском языке слово инвентарь функционирует в административной сфере в значении «опись имущества, а также совокупность предметов, принадлежащих какому-л. учреждению, предприятию и т.п.» (Сл.Ушак., I, 1199). ║ Инвентарный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, II, 664). Инвентаризация. Заимств. из нем. Inventarisation «составление описи» (Шан. VII, 66). Впервые встречается у Ушак. (I, 1199). Инвентаризовать. Заимст. из нем. inventarisiеren «производить инвентаризацию» (Шан., VII, 66). Переоформлено по образцу слов на -ировать (Сл. Ушак., I, 1199).

ИНДУСТРИЯ. Фабрично-заводская промышленность с машинной техникой. – Лат. industria «трудолюбие, усердие». Впервые слово индустрия отмечалось в XVI–XVII вв. в значении «коварство, хитрость». Заимств. из польск. industria в том же знач. (КДРС). Это значение, очевидно, развилось на базе латинского предложного сочетания ex industria (ob industriam) «с умыслом, нарочно». Фиксируется в Л.в.н. (369). В начале XVIII в. из польского языка вошло другое значение - «трудолюбие, усердие» (КС XVIII в.). Употребление в этом смысле встречалось до середины XIX в.

В начале XIX в. из фр. industrie «промышленность» было осуществлено вторичное заимствование слова индустрия в том же знач. (Шан., VII, 75). Переоформлено по типу слов на -ия. Впервые приводится в Сл.Даля1 (II, 665). || Индустриальный. Заимств. из фр. industriel «промышленный» (Шан., VII, 74). Переоформлено при помощи суф. -н-. Фиксируется в Сл.Толля (II, 271). Индустриализация. Заимств. из фр. industrialization «индустриализация» (Шан., VII, 74). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1204). Индустриализировать. Заимств. из нем. industrialisieren, фр. industrialiser «индустриализировать» (Шан., VII, 74). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1204).

ИНСПЕКТОР. 1) Должностное лицо, осуществляющее надзор и контроль за правильностью действия подведомственных органов и лиц или за выполнением законов в какой-л. специальной области; 2) помощник директора по воспитательной и учебной работе в мужских учебных заведениях дореволюционной России. – Лат. inspector «1) наблюдатель, обследователь; 2) податный инспектор». Заимств. из польск. inspector, нем. Inspektor «надзиратель» в том же знач. (Фасм., I, 135). Употребляется со второй трети XVII в. (ДРС, VI, 245-246). Впервые фиксируется в Л.в.н. (369). Ср.: БАС, V, 372. || Инспекторство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Л.в.н., 370). Инспекторский. Образовано при помощи суф. -ск- (САР2, II, 1154).

ИНСПЕКЦИЯ. 1) Система надзора и контроля
за правильностью действий подведомственных органов и лиц; 2) органы надзора. – Лат. inspectiо «исследование, осмотр». Заимств. из фр. inspection «надзор, осмотр» (Бирж., 363). Употребляется с начала XVIII в. (КС XVIII в.). Впервые фиксируется в Сл.Кирил. (I, 81) в значении «надзор и наблюдение за порядком». В начале ХХ в. слово инспекция частично изменило свое содержание: «1) система инспекторского надзора; 2) учреждение, в ведении которого находится инспекторский надзор» (Сл.Ушак., I, 1211). || Инспектировать. Заимств. из фр. inspecter «осматривать, надзирать», от лат. inspectare «осматривать» в середине XIX в. (Шан., VII, 85). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1210). Инспектирование. Мотивировано глаголом, образовано при помощи суффикса -ни|j| (Сл.Ожег.1, 248). Инспекционный. Образовано при помощи суф. -онн- от сущ. инспекция (БАС, V, 373).

ИНСТАНЦИЯ. Отдельная ступень в системе подчиненных друг другу органов (государственных, административных, судебных и др.). – Лат. instantia «1) непосредственная близость; 2) настойчивость». Заимств. из польск. instancja «1) настояние; 2) судебная инстанция» (Фасм., II, 135).

Употребление слова инстанция в значении «настойчивость» (польск. instancja) отмечается в период с XVII в. до начала XVIII в. (КДРС; Сл.Смирн., 120). В первом десятилетии XVIII в. из того же источника в русский язык вошло специальное значение слова инстанция (судебная инстанция) (Шан., VII, 87). Впервые фиксируется в Сл.Кирил. (I, 82) в значении: «степень власти присутственного места».

К середине ХХ века слово инстанция утвердилось в русском языке не только в значении «стадия судебного процесса» (напр.; «Приказчик пишет, что посылает полторы тысячи рублей, которые он отсудил у кого-то, выиграв дело во второй инстанции». Чехов. Бабье царство, VIII, 295) и получило распространение в сфере государственных, административных и других общественных отношений (КСИС 1951, 152).

ИНСТИТУТ. 1) Название некоторых высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений; 2) привилегированное женское среднее учебное заведение закрытого типа в дореволюционной России; 3) совокупность норм права в какой-л. области общественных отношений, та или иная форма общественного устройства. – Лат. institutum «1) установление, учреждение, устройство, организация; 2) принцип, основоположение»; institutio «1) устройство; 2) школа; учение». Заимств. из фр. institution «пансион, школа» (Бирж., 363); фр. institut «1) учреждение, установление; 2) религ. монастырский устав; 3) основание; 4) учебное заведение» (Шан., VIII, 87). Употребляется со второй половины XVIII в. Впервые приводится в Сл.Яновск. (I, 830) в значениях: «1) учреждение, установление; 2) основание Римских законов; 3) у монахов – правило их жизни в монастыре; 4) заведение какого училища или ордена».

Содержание латинизма институт представляет собой контаминационный набор значений двух семантически близких слов французского языка, часто имевших синонимичное употребление.

Ко второй трети XIX в. историческое и религиозное значения слова институт уже не известны (Сл. Сокол. I, 1051). || Институтка. Образовано при помощи суф. -к(а) (СА 1847, II, 134). Институтский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Сокол. I, 1051).

ИНСТРУКЦИЯ. Указания, свод правил, устанавливающий порядок и способ осуществления чего-л. – Лат. instructio «наставление». Заимств. из польск. instrukcja «указание» (Фасм., II, 135). Употребляется со второй половины XVII в. в значении «наставление, наказ, руководство к чему-л.» (ДРС, VI, 246). Впервые фиксируется в Л.в.н. (370) в значении «устроение». Ср.: БАС, V, 379. || Инструктивный. Заимств. из фр. instructif «содержащий в себе руководящие указания» в конце XIX в. (Шан., VII, 88). Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., I, 1212). Инструктаж. Образовано при помощи суф. -аж (Шан., VII, 88). Фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1212).

ИНСТРУКТОР. 1) Должностное лицо, инструктирующее и проверяющее подведомственные учреждения и организации; 2) лицо, обучающее какой-л. специальности, мастерству. – Лат. instructor «организатор, устроитель». Заимств. из фр. instructeur «наставник, учитель» (Шан., VII, 88). Впервые фиксируется в Сл.Толля (II, 276) в значении «офицер, обучающий нижних чинов стрельбе в цель, и унтер-офицер, обучающий их гимнастике». В начале ХХ в. сложилось общее значение «лицо, обучающее какой-л. специальности» (Сл. Ушак., I, 1212), а к середине ХХ в. это слово стало также обозначать «лицо, руководящее какой-л. или чьей-л. деятельностью» (БАС, V, 378-379). || Инструкторский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл. Ушак., I, 1212). Инструктировать. Образовано от основы инструкт- при помощи суф. -ировать (Сл.Ушак., I, 1212). Инструктирование. Мотивировано глаголом, образовано суффиксом -ни|j| (Сл. Ушак., I, 1212).

ИНСТРУМЕНТ. 1) Орудие, преимущественно ручное, для производства каких-л. работ; перен. орудие, средство, преимущественно для достижения какой-л. цели; 2) музыкальный инструмент. – Лат. instrumentum «1) орудие, инструмент; 2) публично-правовой акт, официальный документ, свидетельство». Заимств. из польск. instrument «1) прибор, орудие; 2) муз. инструмент» (Шан., VII, 89). Употребляется с начала XVII в. в форме инстрýмент, в начале XVIII в. под влиянием немецкого языка изменилось ударение – инструмéнт (Шан., VII, 89). Впервые фиксируется в Лекс.Берын. в значениях «инструмент, орудие; музыкальный инструмент» (Шан., VII, 89). В конце XVII – первой трети XVIII вв. отмечалось употребление в дипломатической сфере в значении «акт, документ», заимств. из фр. instrument «акт, документ». В начале XVIII в. из лат. instrumentum «средство, орудие чего-л.» было заимствовано употребление слова инструмент в переносном смысле (Сл.Яновск. I, 832). || Инструментальный. Заимств. из лат. instrumentalis «относящийся к инструменту» (Бирж., 364). Переоформлено на русской почве при помощи суф. -н- (Лекс.Вейсм., 601). Инструментовать. Заимств. из фр. instrumenter «производить инструментовку» в 30-40-е годы XIX в. (Шан, VII, 90). Впервые фиксируется в Сл.Ушак. (1, 1213). Инструменталист. Образовано при помощи суф. -ист от основы прил. (Сл.Ушак., I, 1213). Инструментарий. Образовано при помощи суф. -арий от сущ. (Сл.Ушак., I, 1213).

ИНТЕЛЛЕКТ. Мыслительные способности человека, разум, уровень умственного развития. – Лат. intellectus «разумение, понимание; познание». Заимств. из нем. Intellekt, фр. intellect «ум, понимание, разум» (Шан., VII, 92). Впервые приводится в Сл. Брокг.-Ефр. (XXV, 258). || Интеллектуальный. Заимств. из фр. intellectuеl «разумный, умственный, духовный» в начале XIX в. (Шан, VII, 93), от средн.лат. intellectualis «умственный, духовный», лат. intellectualis (intellectivus) «интеллектуальный, умозрительный». Словообразовательно переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Кирил., I, 83). Интеллектуальность. Образовано суффиксом -ость от основы прил. Фиксируется в Сл.Толля (БАС, V, 388). Интеллектуально. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -о (БАС, V, 387). Интеллектуал. Заимств. из англ. intellectual, фр. intellectual во второй половине ХХ в. Фиксируется в МАС (I, 671).

ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ. 1) Социальная группа, состоящая из людей, обладающих образованием и специальными знаниями в области науки, техники, культуры и профессионально занимающиеся умственным трудом; 2) собир. люди, принадлежащие к этому общественному слою, интеллигенты. – Лат. intelligentia «1) понимание, рассудок, познавательная сила; знание; 2) умение, искусство». Заимств. из польск. intelligencja «понятливость, смышленость» (Шан., VIII, 94). Впервые приводится в Сл.Толля, прил. в значении «мыслительная сила, степень мыслительной силы» (Сорокин, 144).

Как отмечает В.В. Виноградов, в собирательном значении «разумная, образованная, умственно развития часть жителей» (Сл.Даля2, II, 46) слово интеллигенция закрепилось сначала в польском, а не в русском языке. Поэтому его следует считать заимствованием из польского языка-источника (Виноградов, 1965, 111-113). Однако переосмысление понятия интеллигенция как социального слоя произошло на русской почве: «общественный слой работников умственного труда, образованных людей» (Сл.Ушак., I, 1215). Именно в этом значении слово интеллигенция проникло в западноевропейские языки. Слово интеллигенция введено в оборот писателем П.Д.Боборыкиным. || Интеллигент. Образовано способом усечения основы прил. от лат. intellegens, род.п. intellegentis «сведущий, понимающий, знающий» (Сл.Даля3, II, 108).Интеллигентный. Образовано при помощи суф. -н- от основы сущ. с фонематическим чередованием |ц|-|т| (Сл.Даля3, I, 108). Интеллигентский. Образовано от сущ. интеллигент суффиксом -ск- (Сл.Ушак., I, 1214). Интеллигентность. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., I, 1214). Интеллигентно. Образовано от прил. суффиксом -о (БАС, V, 389).

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ. Толкование, объяснение, раскрытие смысла, содержание чего-л.; творческое раскрытие образа или музыкального произведения исполнителем. – Лат. interpretation «разъяснение, истолкование». Заимств. из фр. interprétation «1) толкование; 2) исполнение (роли, муз. произведения)» в 30-50-х годах XIX в. (Шан., VII, 103). Впервые приводится в Сл.Толля, прил. (IV, 207) в значении «толкование законов». К началу ХХ в. слово интерпретация получило распространение в общем смысле «толкование» (Сл.Даля3, II, 108). Как термин искусства известно с первой трети ХХ в. (Сл.Ушак., I, 1218).

ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ. Давать интерпретацию чего-л.; объяснять, истолковывать». – Лат. interpretari «толковать, объяснять». Заимств. из нем. interpretieren «толковать, исполнять» в 60-80-х годах XIX в. (Шан., VII, 10), фр. interpréter. Впервые фиксируется в Сл.Ушак. (I, 1218).

ИНТЕРПРЕТАТОР. Тот, кто интерпретирует что-л.; истолкователь. – Лат. interpretator «истолкователь». Заимств. из фр. interprétateur «толкователь» в начале ХХ в. (Шан., VII, 103), переоформлено по образцу слов на -ор. Приводится в Сл.Ушак. (I, 1218).

ИНФОРМАЦИЯ. 1) Сообщение о положении дел где-л.; о каких-л. событиях; 2) сведения, являющиеся объектом хранения, переработки и передачи; 3) сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальными устройствами. – Лат. informatio «1) осведомление, просвещение; 2) изложение, истолкование». Заимств. из польск. informacja, укр., белорус. информация «1) сведение, сообщение; 2) указание, наставление, научение» (Бирж., 364). Впервые фиксируется в Сл.Толля, прил. (IV, 210) в значении «просьба, подававшаяся малоросскими гетманами царю московскому или польскому».

Слово информация вошло в русский язык в начале XVIII в. как термин дипломатии и военного дела (Бирж., 364). В 20-х годах того же столетия из польского языка было воспринято и другое его значение – «указание, научение» (Бирж., 364), сохранявшееся до начала ХХ в. Значение «справка» приводится в Сл.Чудин. 1902 (296). В общем смысле «сведение о чем-л.» отмечается в БСЭ1 (XVIII, 31). || Информационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 1221).

ИНФОРМИРОВАТЬ. Сообщать о положении дел в какой-л. области, о каких-л. событиях и т.п.; осведомлять. – Лат. informare «обучать, сообщать». Заимств. в начале XVIII в. из польск. informować, белорус. информовать «сообщать» в форме информовать как термин дипломатии и военного дела (Бирж., 365). Употребителен в течение XVIII века. Вторично заимств. из нем. informieren «сообщать, осведомлять о чем-н.» в начале ХХ в. (Шан., VII, 110). || Информирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (БАС, V, 418).

ИНФОРМАТОР. Тот, кто информирует. – Лат. informator «воспитатель, просветитель». Заимств. из нем. Informator «наставник, воспитатель в гимназии» в 30-х годах XVIII в. (Бирж., 364). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (395) в значении «учитель, наставник». Ср.: БАС, V, 418. Употребление слова информатор в этом смысле (напр.: «…во второй комнате встречали информатор и кавалер Его Превосходительства Тимофей Иванович Остергольц…». Журнал 1770–1771 гг., 9), сохранялось до начала ХХ в. В общем смысле «лицо, информирующее кого-н., осведомитель» приводится в Сл.Ушак. (I, 1221).

ИНФЕКЦИЯ. Проникновение в организм болезнетворных микроорганизмов; заражение. – Средн.лат., учен.лат. infectio «заражение», от inficere «заражать» (Шан., VII, 107). Впервые фиксируется в Сл.Гранат. (ХХ, 70–82). ║ Инфекционный. Заимств. из нем. Infektionskrankheit «заразная болезнь». Впервые появляется в выражении «инфекционные болезни» во второй половине XIX в. Приводится у Брокг.-Ефр. (XXV, 279).

ИНЪЕКЦИЯ. Введение небольшого количества лекарственной жидкости под кожу, в мышцу, вену; вспрыскивание. – Учен. лат. injectio «вспрыскивание, вливание» (Шан., VIII, 110). Фиксируется в Сл.Гранат. (XXII, 91). ║ Инъекционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Брокг.-Ефр., XXV, 289).

ИРРИГАЦИЯ. Искусственное орошение недостаточно увлажненных почв с целью повышения их плодородия. – Лат. irrigatio «орошение, поливка». Заимств. из нем., англ. или фр. irrigation «искусственное орошение» (Шан., VIII, 116). Употребляется со второй половины XIX в. Фиксируется в Сл.Даля2 (II, 47). В конце XIX – начале ХХ вв. слово ирригация применялось в медицинской терминологии, обозначая «промывание струей какой-л. жидкости». Значение приводится в Сл.Чудин. 1902 (297). 
║ Ирригатор. Заимств. из нем. Irrigator «1) прибор для поливания дорожек в садах, тротуаров и пр.; 2) клистирная трубка, действующая сама собой при помощи механизма». Фиксируется в Сл.Толля (II, 300). В смысле «специалист по ирригации» отмечается в БАС (V, 431). Ирригационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 1225).

К

КАЛЬКУЛЯТОР. 1) Специалист по составлению калькуляции; 2) электронный прибор для элементарных операций над числами и различных алгебраических действий. – Лат. calculator «счетчик, счетовод». Заимств. из нем. Kalkulator в том же знач. (Шан., VIII, 32). Известно с конца ХVIII в. Впервые приводится в Сл.Яновск. (II, 69).

В 70-х годах XX в. из англ. calculator «прибор, производящий подсчет, вычисление» было воспринято новое значение этого слова. Фиксируется в Сл.Котел. (251). КАЛЬКУЛЯЦИЯ. Исчисление себестоимости единицы товара, продукции или выполненной работы. – Лат. calculation «счет, расчет». Заимств. из нем. Kalkulation в том же знач. (Шан., VIII, 32) во второй половине ХIХ в. Впервые приводится в Сл.Толля, прил. (IV, 222).
║ Калькуляционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Толля, прил. IV, 222). КАЛЬКУЛИРОВАТЬ. Производить, составлять калькуляцию. – Лат. calculare «считать, подсчитывать». Заимств. из нем. kalkuliеren «калькулировать» в начале XX в. (Шан., VIII, 32). Впервые приводится в СА 1906-1907 (IV, I, 253).

КАНДИДАТ. 1) Претендент на какую-л. должность, для избрания или назначения куда-л.; 2) первая ученая степень, присуждаемая на основании защиты диссертации Высшей Аттестационной Комиссией, а также лицо, которому присуждена эта степень; 3) младшая ученая степень в России (до 80-х годов XIX в.), присуждавшаяся лицу, окончившему высшее учебное заведение с отличием. – Лат. candidatus «домогающий должности, претендент». Заимств., вероятно, из языка юго-западной Руси (Шан., VIII, 43); нем. Kandidat, голл. Kandidaat. Употребляется с XVII в. в значении «претендент на какую-л. должность, чин, звание» (ДРС, VII, 53-54). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 (I, 264). С момента вхождения в русский язык слово кандидат широко применялось в общественно-политической сфере, например: «Избиратели входили в галерею, и записывали голоса свои <…>. Между тем мальчик лет тринадцати влез на галерею и кричал над головою кандидатов: здравствуй, Фокс! Провались под землю, Гуд!». Карамзин. Письма русск. путешеств., 448). Значение «выбранный» приводится в Сл.Кург. (395).

Для обозначения младшей ученой степени, присваиваемой после окончания с отличием высшего учебного заведения, применяется с конца XVIII в., очевидно, под влиянием немецкого языка (СА 1847, II, 135). Значение «младшая ученая степень, присуждаемая после защиты кандидатской диссертации» впервые отмечается в СИС 1933 (498). || Кандидатский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1847, II, 135). Кандидатка. Образовано при помощи суф. -к(а) (СА 1847, II, 135). Кандидатура. Заимств. из фр. candidature «кандидатура» в середине ХIХ в. (Шан., VIII, 44). Переоформлено по образцу слов с суф. -ур(а) (СА 1908, Вып.4, II, 351-353).

КАНИКУЛЫ. Перерыв занятий в учебных заведениях, предоставляемый учащимся для отдыха; перерыв в работе парламента. – Лат. caniculares (мн.ч.) «каникулярные дни, период наиболее жарких дней». Заимств. из польск. kanikula «жаркие дни, каникулы» (Фасм., II, 180). Форма множественного числа передает особенности прототипа. Употребляется с конца XVII в. (Шан., VIII, 44). Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (315) в значении «пёсьи дни, дни каникулы». Значение «перерыв в учебных занятиях на праздничное или летнее время» впервые приводится в СА 1847 (II, 139). В первой трети XIX в. слово каникулы стало обозначать «перерыв в работе парламента» (КБАС; БАС, V, 751). В современном русском языке употребляется также в смысле «перерыв в работе, отпуск» (БАС, V, 751). || Каникулярный. Заимств. из польск. kanikularny «1) знойный, жаркий; 2) каникулярный». Впервые фиксируется в САР1 (III, 426).

КАНЦЕЛЯРИЯ. Отдел учреждения, занятый делопроизводством, а также помещение этого отдела. – Лат. cancelaria «помещение, огражденное решеткой». Заимств. из польск. kancelaria «отдел учреждения, ведающий делопроизводством» (Фасм., II, 182). Употребляется с начала XVI в. (ДРС, VII, 60). Впервые фиксируется в Лекс. Полик. (143). || Канцелярский. Образовано от основы сущ. при помощи суф. -ск- (Рос.Цел., 619). В конце ХVII – начале XVIII вв. функционировало в формах канцелярийный и канцелярный (ДРС, VII, 60). Канцелярщина. Образовано от усеченной основы при помощи суф. -щин(а) (СА 1908, Вып.4, II, 380-381).

КАРИЕС. Воспалительный процесс в плотной ткани кости зуба, сопровождающийся гниением. – Лат. caries «трухлявость, гниль». Ученый термин заимств., очевидно, из нем. Karies «разрушение костной ткани» в 40-х годах XX в., приводится в СИС 1942 (Шан., VIII, 70-71). ║ Кариозный. Образовано при помощи суф. -озн- (СА 1908, IV, II, 493).

КЛАСС.1 1) Совокупность, разряд, группа предметов или явлений, обладающих общими признаками; 2) биол. одна из высших систематических категорий, объединяющих родственные отряды животных или порядки растений; мат. совокупность цифр трех соседних разрядов числа; 3) технический разряд, присваиваемый судам или самолетам в зависимости от типа постройки и оборудования; 4) тип кают теплохода, парохода (ранее также тип вагонов поезда), оборудованных с определенной степенью удобств, проезд в котором оплачивается по соответствующему тарифу; 5) постоянный (в пределах учебного года) коллектив учащихся в началной и средней школе, занимающийся по единой учебной программе; 6) школьное помещение, в котором проходят учебные занятия; 7) в некоторых специальных учебных заведениях – группа учащихся, специализирующихся по какому-л. предмету; 8) степень, уровень, в зависимости от которого определяется место в ряду других подобных; степень подготовленности к чему-л., квалификации в какой-л. области, деле, занятии; разг. вообще высокий уровень владения чем-л., мастерство в какой-л. области; 9) определенная степень чина в табели о рангах в дореволюционной России; степень некоторых гражданских званий. – Лат. classis «1) разряд, класс (римского населения); перен. разряд; 2) группа, школьный класс». Заимств. из фр. classe, нем. Klaβe «1) чин, ранг, сословие; 2) род предметов, явлений; 3) школьный класс» (Шан., 145-146; Бирж., 369). Употребляется с конца XVII – начала XVIII вв. в значениях «разряд, класс, сословие» (ДРС, VII, 153). Впервые фиксируется в Рос. Цел. (621).

В значении «школьной класс» известно с конца первого десятилетия XVIII в. (Бирж., 369). Фиксируется в Сл.Яновск. (II, 226). С момента принятия Петром I «Табели о рангах» слово класс приобретает значение «служебно-чиновный разряд», сохранявшееся до революции 1917 г. (Сл.Кург., 397). С 20-х годов ХVIII в. слово класс находит применение в научной сфере – «разряд, род предметов, явлений» (Бирж., 369). Фиксируется в СА 1847 (II, 173).

В последней трети ХVIII в. под влиянием французского источника слово класс наполняется социальным смыслом, в этот период на его семантику оказывает влияние и русское слово «состояние» (Шан., VIII, 146).

В ХIХ в. содержание слова класс расширилось: сложилось общее значение «степень, уровень чего.-л.» (Сл.Даля1, II, 727), а в школьном лексиконе – «урок» (КБАС) и комнату для занятий в школе (Сл.Яновск., II, 226). Под западноевропейским влиянием развились такие специальные значения, как «разряд пассажирских вагонов, кают на корабле» (СА 1909, Вып.4, III, 947-949). || Классный. Образовано при помощи суф. -н- (Нов. Словот., 178). Ср.: прил. к сущ. клас (колос) фиксируется в САР, III, 592 (БАС, V, 992-994). Классно. Образовано от прил. при помощи суф. -о (БАС, V, 1000). Классификация. Заимств. из нем. Klassifikation или фр. classification «классификация» (Шан., VIII, 146-147). Фиксируется в Сл.Яновск. (II, 227). Классификатор. Заимств. из нем. Klassifikator «классификатор» (Шан., VIII, 146). Фиксируется в СА 1909 (Вып.4, III, 950). Классифицировать. Заимств. из нем. klassifisieren «классифицировать» (Авилова, 131). Фиксируется в Сл.Даля2 (II, 113-114).

До конца XIX в. словари не отражали социально-политического смысла слова класс. Ср.: «сословие» (Сл.Даля1, II, 727), «общественные классы промышленников и землевладельцев» (Сл. Брокг.-Ефр., XXIX, 323). Процесс формирования омонима КЛАСС2 «совокупность людей, объединяемых одинаковым отношением к средствам производства и собственности, к распределению общественного богатства» завершился в начале ХХ в. – сформировалось значение «часть общества, находящаяся в известных экономических и политических условиях» (СИС 1911, 201). Ср.: Сл.Ушак. (I, 1365). || Классовый. Образовано при помощи суф. -ов- (СА 1909, IV, III, 947). Классовость. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ожег.2, 242).

КОЛЛЕКЦИЯ. Систематическое собрание однородных предметов, представляющих обычно художественный, научный, исторический интерес; 2) совокупность каких-л. предметов, животных, растений, составляющих единое целое. – Лат. collectio «собирание». Заимств. из фр. collection или нем. Kollektion «собрание; коллекция» в конце XVIII в. (Шан., VIII, 205). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (II, 271). || Коллекционер. Заимств. из фр. collectionnaire «коллекционер, собиратель» в конце XIX в. (Шан., VIII, 205). Приводится в Сл.Яновск. 1905 (II, 424). Коллекционерский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1911, Вып.4, V, 1490). Коллекционерство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (СА 1911, IV, V, 1490). Коллекционировать. Заимств. из фр. collectionner «собирать, коллекционировать» в конце XIX в. (Шан., VIII, 205). Переоформлено по образцу слов на -ировать. Приводится в СА 1911 (Вып.4, V, 1490). Коллекционирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| от основы глагола (Сл.Ожег.1, 285). Коллекционный. Мотивировано суф. коллекция, образовано суффиксом -онн- (БАС, V, 1167).

КОЛОНИЯ. 1) Страна или территория, лишенная самостоятельности, находящаяся под властью иностранного государства (метрополии); 2) совокупность лиц какой-л. национальности, проживающих вместе в другой стране или в иностранном государства; 3) поселение выходцев из другой страны, области; 4) сообщество землян, живущих в чужом городе, в чужой стране; землячество; 5) общежитие людей, поселенных вместе с той или иной целью (лечебной, исправительной и др.); 6) биол. совокупность особей, живущих в соединении друг с другом. – Лат. colonia «1) выселение, поселение граждан какого-л. государства на чужой территории, основанной переселенцами; город, колония; 2) выходцы, переселенцы, колонисты». Заимств. из польск. kolonia «1) поселение; 2) выселки; 3) колония, землячество» (Шан., VIII, 211). Употребляется с конца XVII в. в значениях: «1) поселение переселенцев из какого-л. государства на территории другого государства; 2) поселение, высланные люди ради строения нового города и место, на котором живут» (ДРС, VII, 250). Впервые фиксируется в Л.в.н. (370). Ср.: БАС, V, 1181-1182. Как биологический термин отмечается у Брокг.-Ефр. (ХХХ, 748). Значение «владения европейских держав в других частях света» приводятся в Сл.Южак. (XI, 198-199). || Колонист. Заимств. из нем. Кolonist «поселенец» во второй половине XVIII в. (Шан., VIII, 211). Отмечается в Сл.Кург. (397). Ср.: БАС, V, 1181. Колонистский. Образовано при помощи суф. -ск- (САР, III, 245). Колонистка. Образовано при помощи суф. -к(а) от сущ. колонист (Сл.Сокол., I, 1179). Колониальный. Заимств. из нем. Кolonial «колониальный» в 30-х годах ХIХ в. (Шан., VIII, 210). Переоформлено на русской почве при помощи суф. -н- (Сл.Сокол., I, 1179). Колонизация. Заимств. из фр. colonisation «колонизация» (Шан., VIII, 211). Фиксируется в Сл. Толля, прил. (IV, 248). Колонизировать. Заимств. из нем. kolonisieren или фр. coloniser «колонизировать» (Авилова, 157). Переоформлено по типу слов на -ировать. Приводится в Сл.Михельс. 1898 (325). Колонизатор. Заимств., вероятно, из фр. colonisateur «колонизатор» в середине ХIХ в. (Шан., VIII, 210). Переоформлено по образцу слов на -ор. Отмечается в СА 1911 (Вып.4, V, 1552). Колонизаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1911, Вып.4, V, 1552). Колонизационный. Мотивировано сущ. колонизация, образовано суффиксом -онн- (СА 1911, Вып.4, V, 1552). Колониализм. Заимств., вероятно, из фр. colonialisme «колониализм» (Шан., VIII, 210). Фиксируется в БАС, V, 1179. Колониалист. Заимств. из фр. colonoaliste «колониалист» (Шан., VIII, 210). Колониалистский. Образовано при помощи суф. -ск- (МАС, II, 75).

КОЛОННА. 1) Часть архитектурного сооружения в виде высокого столба, служащего опорой фронтонов, внутренней части здания и т.п.; памятник в виде столба, воздвигнутый в честь какого-л. события; 2) строй, при котором военнослужащие или воинские подразделения расположены в затылок друг другу, причем глубина строя больше его ширины и равна ей; ряд судов, идущих одно за другим; группа лиц или предметов, расположенных или движущихся по вытянутой линий, друг зa другом; 3) ряд цифр, слов, располагающихся по вертикали; 4) техн. название аппарата цилиндрической формы. – Лат. columna «1) колонна, столб; 2) межевой столб, граница; 3) перен. столп, опора». Впервые фиксируется в Сл.Кург. (397) в значении «столбец, ряд». Ср.: БАС, V, 1188.

Архитектурный термин колонна заимствован из ит. colonna «архитектурная колонна, столб» или через польск. kolonna, фр. сolonnе (Бирж., 370). Употребляется в середине ХVII в. (ДРС, VII, 251). В военном словаре отмечается с начала XVIII в. для обозначения походного (реже боевого) построения армии или судов. Заимств. из фр. сolonnе «боевой строй, построение армии» (Бирж., 106-107). В этих значениях слово приводится в Сл.Яновск. (II, 274-276). Начиная с конца XVIII в. и до второй трети XIX в. слово колонна применялось в физике для обозначения «количества влажной материи фигурою цилиндрическою» (Сл. Яновск., II, 278). В общем смысле начинает функционировать с конца ХIХ в. в формах колонна и колонка. Приводится в Сл.Ушак. (I, 1408-1409). В технике получает применение с первой трети ХХ в. (БАС, V, 1184). || Колонный. Образовано при помощи суф. -ый (САР1, III, 721). Колоннада. Заимств. из фр. colonnade «ряд колонн с общим перекрытием» в конце XVIII в. (Шан., VIII, 212). Переоформлено по образцу слов на -а. Приводится в Сл.Яновск. (II, 272). Колонка. Образовано при помощи суф. -к(а) (СА 1911, Вып.4, V, 1555).

КОМИССАР. 1) В разных странах название дожностных лиц, облеченных правительством определенными полномочиями; 2) в европейских странах и в России (в XVIII–XIX вв.) чиновник, выполняющий полицейские функции, пристав; в некоторых странах – начальник полицейского участка; 3) в 1918-1942 гг. лицо, возглавляющее военный комиссариат; 4) в 1918-1946 гг. в СССР – член правительства, стоявший во главе народного комиссариата. – Поздн.лат. commissarius «уполномоченный». Заимств. из польск. komisarz (Шан., VIII, 230), нем. Komissar (Фасм., II, 302) в том же знач. Употребляется с начала ХVII в. в значении «временное или постоянное доверенное лицо, выполняющее специальные поручения» (ДРС, VII, 262); к середине XVII в. проникает в военную сферу – «должностное лицо в армии, выполняющее определенные полномочия» (ДРС, VII, 262-263). Впервые слово комиссар фиксируется в Л.в.н. (371) – «комиссар, которому приказана раздача денежная и хлебная в полках» (ср.: БАС, V, 1234); «смотритель над войском» (Лекс.Весм., 427); «сиe слово значит того, кто высшею властию избирается или назначается для управления или смотрения за к.-л. делом. Комиссары по титулу и достоинству также весьма различны: полковой казначей; пристав, коему поручен казенный к.-л. сбор или отдано ч.-л. в смотрение» (Сл.Яновск., II, 272). Например: «…должно быть при армии у аптеки комиссарам, которые будут чинить зарплату учрежденным при армии докторам...» (Докл. в Сенате III 1713, 228; цит. по КДРС). В XIX в. функции комиссаров на военной службе несколько сузились, а после расформирования царской армии слово комиссар деактуализировалось.

С момента вхождения слово комиссар функционирует в языке дипломатов в значении «дипломатический уполномоченный в переговорах по заключению мира» (КДРС; Сергеев, 1971, 143). До конца 40-х годов XX в. слово комиссар периодически употреблялось в России и за границей для обозначения «дипломатического представителя», напр.: «В качестве верховного комиссара Лиги наций по делам беженцев Нансен вовсе не был обязан заботиться о непосредственном содержании беженцев…» (Л. Нансен-Хейер, Книга об отце, 422).

В ХVIII–XIX вв. словом комиссар (фр. commissaire) назывался «чиновник, выполняющий полицейские функции; пристав» (Rob., 344), например: «Несмотря на присутствие комиссара, жандарм нас не пустил, а вызвал чиновника, который, прочитав бумагу, <…> просил меня идти за ним» (Герцен, Былое и думы, 376). Под влиянием значения «уполномоченный правительства для решения или проведения какого-л. дела» (СИС 1911, 209) в советский период сложились новые специальные употребления слова комиссар: «1) лицо, возглавляющее военный комиссариат; с 1918 по 1942 гг. – военно-политические работники Красной Армии; 2) высшее звание начальствующего состава в милиции» (CИC 1933, 573). || Комиссарский. Образовано при помощи суф. -ск- (Рос.Цел., 621). Комиссариат. Заимств. из нем. Kommissariat «присутственное место, имеющее попечение о снабжении войска деньгами, мундирами, оружием и пр.» в Петровскую эпоху (Шан., VIII, 231). Приводится в Сл.Кург. (397). Ср.: БАС, V, 1234-1235.

КОМИССИЯ. 1) Устар. поручение, связанное с куплей или продажей; 2) устар. перен. хлопоты, затруднения; 3) совершение сделки лицом (комиссионером) от своего имени или по поручению другого лица (комитента) за определенные проценты; 4) группа лиц, обладающая специальными полномочиями для решения каких-л. вопросов; 5) вид услуги, оказываемой частным лицам или предприятиям специальными магазинами в продаже принадлежащих им вещей, товаров за определенные проценты. – Поздн.лат. commissio «поручение». Заимств. из польск. komisja «комиссия» (Шан., VIII, 231). Употребляется с середины ХVII в. в значении «временное собрание группы лиц со специальными полномочиями для решения какого-л. вопроса» (ДРС, VII, 263), как правило, связанное с торговыми делами. В Петровскую эпоху означает «поручение, даваемое кем-л. кому-л.» (Фасм., II, 303). Впервые приводится в Л.в.н. (371) в значении «приказ, дело». Ср. БАС, V, 1136-1137. А к концу XVIII в. так стало называться и само порученное дело (Сл. Яновск., II, 326-330). Уже в начале XIX в. на основе этого смысла развилось переносное употребление слова комиссия – «хлопоты, затруднения» (напр.: «Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!». Грибоедов, Горе от ума, I, 79), которое отмечалось до середины XX века.

Под влиянием французского языка слово комиссия в значении «поручение» сохранялось на протяжении ХIХ в.: напр., «Пьер, самый рассеянный, забывчивый человек, теперь по списку, составленному женой, купил все, не забыв ни комиссии матери, ни брата...» (Л. Толстой. Война и мир, 711). Дальнейший сдвиг значения происходил в сторону его специализации – «поручение, выполняемое за особое вознаграждение» (Сл.Чудин. 1902, 345). Напр.: «Так как на рынке продавать старые вещи невыгодно, то и искали торговку, а Лизавета этим и занималась; брала комиссии, ходила по делам». (Ф. Достоевский. Преступление и наказание, 51).

В первой половине ХХ в. слово комиссия стало означать: «1) поручение, выполняемое за вознаграждение (обычно связанное с куплен или продажей, с какой-л. сделкой; условное вознаграждение, уплачиваемое за посредничество в какой-л. сделке, купле или продаже; 2) вид услуги (посредничество), оказываемой специальными магазинами частным лицам в продаже принадлежащих им вещей» (MAC, II, 63). Например: «Женщина повертела портсигар в руках, костлявыми пальцами указала на надпись: именных вещей на комиссию не принимаем» (Б. Полевой. Повесть о наст. человеке, 198).

Функционально-семантическое развитие слова комиссия в русском языке, на наш взгляд, не позволяет сделать вывод о разрыве смысла внутри его семантической структуры, который мог бы привести к образованию слов-омонимов (ср.: МАС, II, 83). || Комиссионер. Заимств. из фр. commissaionaire «агент, посредник» или через нем. Kommissionär «поверенный» в 20-е годы XVIII в. (Шан., VIII, 231). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (397). Ср.: БАС, V, 5. Комиссионерский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1847, II, 195). Комиссионный. Мотивировано сущ. комиссия, образовано суффиксом -онн- (СА 1847, II, 195).

КОММЕНТАРИЙ. 1) Толкование, разъяснение какого-л. текста; 2) обычно мн.ч. рассуждения, пояснения и критические замечания по поводу чего-л. – Лат. commentarium, commentarius «1) записная книжка, заметки, записки; 2) толкование текста» (Шан., VIII, 232). Употребляется с конца XV в. в значении «объяснение, примечание к тексту» (ДРС, VII, 262). Фиксируется в Лекc. Берын. (217). Cp.: БАС, V, 1241. В XVII в. словом комментарий называется «тетрадь, книга, в которую вносятся заметки для памяти» (ДРС, VII, 262). Это значение словарями не отмечалось.

В XX в. слово начинает применяться в общем смысле – «рассуждения, пояснительные или критические замечания к чему-н.» или «рассуждения в печати по поводу какого-н. политического события» (Сл. Ушак., I, 1423). КОММЕНТАТОР. 1) Составитель, автор комментария, пояснения к тексту; 2) специалист в какой-л. области, выступающий в прессе, по радио или телевидению с разъяснением, подробным толкованием и выражением своей точки зрения на какие-л. факты, события и т.п. – Лат. commentator «1) сочинитель, составитель, автор; 2) толкователь». Заимств. из нем. Kommentator, фр. commentateur в конце XVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (312). С середины ХХ в. употребляется во 2-м значении. Фиксируется в Сл. Ожег., 247. || Комментаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ожег., 289).

КОММЕНТИРОВАТЬ. 1) Давать комментарий, пояснения к какому-л. тексту; 2) объяснять, пояснять, толковать. – Лат. commentari «толковать, объяснять, разбирать». Заимств. из лат. или через нем. kommentieren «объяснять, толковать» в 40-е годы XIX в. (Шан., VII, 232-233). Впервые фиксируется в Сл. Кирил. (I, 121). || Комментирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (БАС, V, 1241).

КОМПОЗИЦИЯ. 1) В литературе и искусстве: построение, внутренняя структура произведения (подбор, группировка, последовательность изобразительных приемов, организующих идейно-художественное целое; 2) структура муз.произведения; сочинение музыки как вид творчества, а также муз.произведение как продукт такого творчества; научная и учебная дисциплина, посвященная этому виду творчества. – Лат. compositio «1) сочетание, соединение, сложение; 2) составление, сочинение; 3) состав, снадобье, лекарство».

Как музыкальный термин слово композиция появляется в самом начале ХVIII в. из ит. composizione «составление, композиция; произведение (искусства)» через польск. komposicja в значении «составление, сочинение» (Бирж., 371). Например: «По указу ее И.В. велено Гибненеру, за композицию на нотах музыки, выдать денег пятьдесят рублев...» (Храповниц. Мат. ист. А.Н. 1726, Т.I; цит. по КДРС). В 20-х годах XVIII в. из фp. composition «состав вещества, лекарства» через польское посредство были восприняты значения: «1) приготовление лекарств; лекарство, мастика; 2) сплав; род меди, смешанной с другими металлами» (Бирж., 371). С середины ХVIII в. слово композиция в значении «составление целого рисунка из отдельных частей» применяется в живописи. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (397) в значения «состав, смесь». Ср.: БАС, V, 1263-1264. Как термин химии, музыки и живописи отмечается в Сл.Яновск. (II, 344-345). Его применение в медицине было ограничено рамками XVIII в. Как химический термин слово композиция просуществовало до начала XX в., обозначая, в том числе, «поддельный, составной камешек или иную подобную вещь» (Сл.Даля1, II, 759; Сл. Чудин 1902 (348).

Содержание слова композиция расширяется в первой половине XIX в. – оно уже означает «компоновку в музыке и других художествах» (СА 1847, II, 195), а к началу XX в. утверждается в качестве общего термина искусства и литературы (Сл.Ушак., I, 1420). С последней трети ХХ в. словом композиция называется «монтаж, составленный из произведений различных авторов», напр.: «Программа вечера, посвященного этой композиции, состояла из «Двенадцати» Блока, читаемых полностью в виде пролога, и текста «Униженных и оскорбленных», перемежаемого время от времени вставками из «Двенадцати» (А.Закушняк. Вечер рассказа, 201). Это значение впервые отмечается в МАС (II, 86). || Композиционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., I, 1420). КОМПОЗИТОР. Автор музыкального произведения; лицо, занимающееся сочинением музыки. – Лат. compositor «сочинитель, составитель». Заимств. из ит. compositore «композитор, сочинитель муз. произведений», вероятно, через польск. komzytor (Шан., VIII, 244). О возможности польского посредства свидетельствует отмечаемая в период заимствования форма композытор. Употребляется в конца 30-х годов XVIII в. (Бирж., 371). Впервые фиксируется в СИС 1768 (БАС, V, 1263). || Композиторский. Образовано при помощи суф. -ск- (CA 1912. Вып.5, VI, 1764).

КОМПЕНСАЦИЯ. 1) Возмещение, вознаграждение за что-л., а также сумма, выплачиваемая как возмещение, вознаграждение; 2) мед. выравнивание наступивших в организме болезненных расстройств; 3) тех. устранение внешних влияний, мешающих правильному действию точных механизмов. – Лат. compensatio «1) возмещение; 2) вознаграждение». Заимств., вероятно, из фр. compensation «возмещение» в середине XVIII в. (Шан., VIII, 240). Впервые фиксируется в Сл.Кирил. (I, 124) в значении «уравнение маятника». В общем смысле «удовлетворение» отмечается у Толля (II, 525). В значении «удовлетворение, возмещение» приводится в Сл. Брокг.-Евр. (XХХ, 902). Как технический и медицинский термины фиксируется в CA 1912 (Вып.5, VI, 1758). || Компенсационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Брокг.-Ефр., ХХХ, 901). КОМПЕНСИРОВАТЬ. Предоставлять компенсацию за что-л.; возмещать; уравнивать за счет чего-л. – Лат. compensare «возмещать, вознаграждать». Заимств. из нем. kompensatieren «возмещать, уравнивать» (Шан., VIII, 240). Впервые приводится в Сл.Поп. 1908 (193).

КОНГРЕСС. 1) Съезд, совещание широкого состава (преимущественно международное); 2) название законодательного органа (парламента) в США и большинстве стран Латинской Америки. – Лат. congressus «сближение, общение». Заимств. из нем. Kongreβ «съезд, конгресс» в конце l0-х годов XVIII в. (Фасм., II, 308) или англ. congress (Аристова, 1976, 99). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (397) в значении «сборище, собрание». Ср.: БАС, V, 1278.

Слово конгресс вошло в русский язык как дипломатический термин – «съезд, собрание министров от разных государей, съехавшихся в назначенное какое место для заключения мира или каких-л. переговоров» (САР, III, 766) и в этом же смысле просуществовало до конца XIX в. Ср.: конгресс «дипломатическое международное собрание представителей государств для разрешения общих политических вопросов и споров» (Сл. Брокг.-Эфр., ХХХ, 923-925). В начале XX в. слово конгресс получило распространение в более широком смысле, перейдя, таким образом, в общественно-политическую сферу (СИС 1933, 586). || Конгрессмен. Заимств. из англ. congressman «член палаты представителей конгресса» в первой половине XX в. (Шан., VIII, 253). Впервые фиксируется в CИC 1949 (БАС, V, 1278).

КОНСИЛИУМ. Совещание врачей одной или разных специальностей для обсуждения состояния больного, уточнения характера заболевания и способов лечения. – Лат. consilium «совет, совещание». Впервые отмечается в конце XVI в. в сфере дипломатии (Шан., VIII, 263). В конце ХVII в. слово было вновь заимствовано непосредственно из латинского языка или через польск. konsylium, белорус. концилиум, нем. Konsilium «совет, совещание по важным вопросам» (Бирж., 371). О предполагаемых источниках свидетельствуют формы в период вхождения: консилия, консиль, канцылиум и др. Впервые фиксируется в Л.в.н. (371).

Слово консилиум в XVIII в. было полуфункционально – оно применялось как в сфере дипломатии и военного дела, так и в медицине (см.: Сл.Яновск., II, 363). Напр.: «Вашему величеству доносим, что по отправлении вчерашнего куриера имели мы со всеми генералы генеральной консилиум…» (ПБ Петра I, VIII, II, 432). Окончательное утверждение слова консилиум в медицинской терминологии произошло во второй трети XIX в. (CA 1847, II, 198).

КОНСУЛ. 1) Должностное дипломатическое лицо, являющееся постоянным представителем государства в другой стране и защищающее правовые и экономические интересы своего государства и его граждан; 2) ист. титул каждого из двух выборных высших должностных лиц в Древнем Риме, а также лицо носившее этот титул; 3) ист. титул каждого из трех лиц, облеченных исполнительной властью во Франции в период консульства, а также лицо, носившее этот титул. – Лат. consul «1) глава Римской республики; 2) советник». Заимств. из польск. konsul «консул», возможно, нем. Konsul (Фасм., II, 313). Употребляется со второй трети XVII в. в значении «один из высших должностных титулов (думный боярин)» (ДРС, VII, 282). Впервые фиксируется в Л.в.н. (371) в значении «советник, бурмистр». Ср.: БАС, V, 1321. Употребление в этом смысле сохранялось до 80-х годов XVIII в. – «советник, судья» (Сл. Кург., 397). В последние десятилетия XVIII в. семантическая структура слова консул претерпела изменения, которые определили его дальнейшую судьбу – оно получило применение в дипломатической сфере в значении «чиновник, посылаемый от держав в купеческие города для купеческих дел» (Сл.Нордст., I, 302); «чиновник, посылаемый от правительства в какой-либо порт или в другое место для заведования торговыми делами своих соотечественников» (Сл.Яновск., II, 267-270). ║ Консульство. Заимств. из польск. konsulstwo «консульство» (Шан., VIII, 270). Впервые приводится в Л.в.н. (371). Консульский. Образовано при помощи суф. -ск- (САР1, III, 779).

КОНСТИТУЦИЯ.1 1) Основной закон государства, определяющий и закрепляющий его общественное, экономическое и государственное устройства, избирательную систему, принципы организации и деятельности государственных органов, основные права и обязанности граждан. – Лат. constitutio «1) установление, учреждение, организация, устройство; 2) конституция; 3) состояние, положение».

Слово конституция проникает в русский язык в 40-х годах XVII в. в значении «конституция; свод постановлений» (ДРС, VII, 282). Ср.: Фасм. (II, 313). Заимств. из польск. konstytucja в том же знач. (Фасм., II, 313). Впервые фиксируется в Л.в.н. (371) в значении «учреждение, установление». Cp.: БАС, V, 1317-1318. В конце XVIII – начале XIX вв. слово конституция толкуется как «1) учреждение, устав, собрание законов; 2) постановление, имеющее силу закона» (Сл.Яновск., II, 366-367). || Конституционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл. Яновск., II, 366).

КОНСТИТУЦИЯ.2 Анат. строение организма человека и животных; телосложение. – Лат. constitutio, от constitutio corporis «телосложение». Заимствовано в 20-х годах ХVIII в. (Бирж., 371; ср.: Шан., VIII, 263) из польск. konstysucja или нем. Konstitution «телосложение» (Бирж., 371). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (II, 366-367).

Слова конституция1 и конституция2 вошли в русский язык в разные периоды как самостоятельные лексические единицы в различные терминосферы, поэтому трактовка данных лексем авторами МАС (II, 92) в качестве целостной полисемантической единицы является неоправданной.

КОНСТРУКЦИЯ. 1) Строение, устройство, взаимное расположение частей (сооружения, механизма и т.п.); 2) сооружение или его часть, характеризующиеся каким-л. признаком; 3) лингв. грамматически связанное сочетание слов, выступающее в качестве одной синтаксической единицы. – Лат. constructio «1) составление, сложение; 2) построение, структура, строение; 3) грам. сочетание, синтаксическая связь».

Заимств. из польск. konstrukcja в значении «искусство строить корабли» в Петровскую эпоху (Фасм., II, 313). Это значение приводится в Сл.Яновск. (II, 367). В 20-х годах XVIII в. под влиянием фр. construction слово конструкция получает широкое применение в технике и строительстве (Бирж., 371). В тот же период из лат. или через фр. construction «cтроение предложения» заимствуется как грамматический термин (Бирж., 371). Последнее значение фиксируется в Сл.Яновск. (II, 267). В конце XVIII - начале XIX вв. слово конструкция в геометрии означало «искусство, с помощью которого члены алгебраического уравнения изображаются линиями» (Сл.Яновск., II, 267). Впервые слово конструкция фиксируется в Сл. Кург. (396) в значении «строение, сложение, сочинение». В смысле «устройство какого-л. предмета» приводится в Нов. Словот. 1885 (208). || Конструктивный. Заимств. из фр. constructif «плодотворный» в начале ХХ в. (Шан., VIII, 269). Переоформлено при помощи cуф. -н- (СА 1912, Вып.5, VI. 1875). Конструктивность. Мотивировано прил., образовано суффиксом -ость (Сл.Ушак., I, 1444). Конструкционный. Образовано при помощи cуф. -онн- (БАС, V, 1319). КОНСТРУИРОВАТЬ. Создавать, разрабатывать конструкцию чего-л. – Лат. construere «составлять, сооружать, строить». Заимств. из нем. konstruieren «создавать, сооружать, cтроить» во второй половине XIX в., приводится в Сл. Поп. 1908 (198). || Конструирование. Образовано при помощи cуф. -ни|j| (CA 1912, V, VI, 1875). КОНСТРУКТОР. 1) Специалист, занимающийся конструированием чего-л.; 2) набор частей, деталей, из которых дети строят различные игрушечные сооружения. – Лат. constructor «строитель, зодчий». Заимств., вероятно, через нем. Konstruktor или фр. constructeur «строитель» в первой трети XX в. (См.: Шан., VIII, 269). Приводится в Сл.Ушак. (I, 1444). В значении «детская игра», созданном на русской почве. Впервые отмечается в Сл.Ушак. (I, 1444). || Конструкторский. Образовано при помощи cуф. -ск- (Cл.Ушак., I, 1444).

КОНФЕРЕНЦИЯ. Собрание, совещание представителей каких-л. государств, партийных, общественных, научных и т.п. организаций для обсуждения и решения каких-л. вопросов. – Поздн. лат. conferentio «сходка, собрание». Заимств. из польск. konferencja «совещание» в конце ХVII в. (Шан., VIII, 287). Впервые приводится в Л.в.н. в значении «собеседование» (Шан., VIII, 267). Ср.: БАС, V, 1350. Уже в середине ХVIII в. слово конференция стало означать «1) сходбище, место, в котором собирается для рассуждения о важных предметах; 2) самое присутствие собирающихся для рассуждения о важных предметах; ученое собрание, совещание (Сл. Яновск., II, 389). В общественно-политическую сферу слово проникло в конце XIX в. (СИС 1933, 606).

КОНФИСКАЦИЯ. 1) Принудительное и безвозмездное изъятие денег, имущества и т.п. в собственность государства; 2) наложение ареста, изъятие из обращения произведения печати. – Лат. confiscatio «отобрание имущества в казну» (Фасм., II, 315). Впервые фиксируется в Сл.Кург.(398). Ср.: БАС, V, 1354. В смысле «изъятие из обращения произведений печати» слово конфискация впервые отмечается в СИС 1951 (203). КОНФИСКОВАТЬ. Произвести конфискацию. – Лат. confiscare «изъять в казну». Заимств. из польск. konfiskować в том же знач. (Фасм., II, 315). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (396). Ср.: БАС, V, 354. || Конфискование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (САР, III, 283).

КОНФЛИКТ. Столкновение противоположных сторон, мнений, сил; серьезное разногласие, острый спор. – Лат. confliсtus «1) столкновение, удар; 2) борьба, бой». Заимств. из нем. Konflikt «столкновение» (Шан., VIII, 289). Впервые фиксируется в Сл.Толля, прил. (IV, 254). || Конфликтный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак. I, 1453). Конфликтовать. Глаг. образован при помочи суф. -ова(ть). Приводится у Ушак. (I, 1453).

КООПЕРАЦИЯ. 1) Особая форма организации труда, при которой много людей совместно участвуют в одном и том же или различных, но связанных между собой процессах труда; 2) различные коллективные, производственные, торговые и прочие объединения, создаваемые на средства его членов; 3) уст. кооперативный магазин; кооператив. – Лат. cooperatio «сотрудничество». Заимств. из англ. cooperation «сотрудничество, кооперация» (Аристова, 1976, 99), фр. cooperation «кооперация, сотрудничество», нем. Kooperation (Шан., VIII, 300). Впервые приводится в Сл.Толля. прил. (IV, 254) для обозначения формы организации труда, а также коллективного объединения, товарищества. В смысле «кооперативный магазин» приводится у Ушак. (I, 1458).

КООПЕРАТОР. 1) Член кооперативной организации, сотрудник кооперации; 2) хозяин, владелец или работник коммерческой лавки, магазина. – Лат. сooperator «сотрудник», cooperari «содействовать, работать вместе». Заимств., вероятно, из англ. cooperator в том знач. (Шан., VIII, 300-301), от англ. cooperate «сотрудничать, объединяться; работать вместе». Приводится в Сл.Толля, прил. (IV, 254) как название журнала. В современном смысле слово отмечается в Сл.Южак. (XI, 304-305). Во 2-м значении употребляется с конца ХХ в. (СИС, 421).

КООПЕРАТИВНЫЙ. Совместный, объединенный; осуществляемый кооперативом. – Вульг.-лат. cooperativus «сотрудничающий». Заимcтв. из англ. cooperative «кооперативный, совместный» (Сорокин, 151; Аристова, 1978, 99; ср.: Шан., VIII, 300). Переоформлено при помощи суф. -н-. Впервые встречается в выражении «кооперативное общество» (Сл.Толля, прил., VII, 254). || Кооператив. Вероятно, получено в результате опрощения основы прил. (СА 1913, IV, VII, 1954).

КООПЕРИРОВАТЬ. 1) Объединять на началах кооперации; 2) привлекать к участию в коллективных производственных объединениях, кооперации. – Лат. cooperari «содействовать, работать вместе». Заимств. из нем. kooperieren в том же знач. в первой трети ХХ в., впервые отмечается в Сл.Гавк. 1900 (298) (Шан., VIII, 301).

КОПИЯ. 1) Точное воспроизведение текста какого-л. документа; 2) в изобразительном искусстве – сделанное от руки воспроизведение какой-л. картины, статуи и т.п. – Позднелат. copia «список». Заимств., вероятно, через посредство языка Юго-Западной Руси или из н.-в.-нем. Kopio, старопольск. kopija «список, копия, размножение» (Шан., VIII, 304-305). Употребляется с ХVII в., приводится в Лекс. Берын. (54). || Копировать. Заимств. из нем. kopieren или через фр. copier «переписывать, списывать» (Шан., VIII, 304). Приводится в Сл.Нордст. (I, 304). || Копирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (Сл.Нордст., I, 303). Копировка. Образовано от основы глагола при помощи суф. -к(а) (САР, III, 292). Копировальный. Образовано при помощи суф. -альн- (Сл.Даля1, II, 768). Копировальщик. Мотивировано прил., образовано суффиксом -щик (Сл.Даля1, II, 766). Ср.: копиист (Сл.Кург., 398).

КУЛЬТ. 1) Религиозное служение божеству и связанные с этим религиозные обряды; 2) преклонение перед кем-, чем-л., почитание кого-, чего-л. – Лат. cultus «почитание, поклонение, религ. культ». Заимств. из нем. Кult или фр. culte в тех же знач. в середине XIX в. Впервые приводятся в «Объяснении 1000 иностранных слов» 1859 (Шан., VIII, 440). || Культовый. Образовано при помощи суф. -ов- (Сл. Ушак., I, 1545).

КУЛЬТУРА. 1) Совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человеческим обществом и характеризующих определенный уровень развития; 2) степень общественного и умственного развития, присущая кому-л.; 3) уровень развития какой-л. области хозяйственной или духовной жизни; 4) просвещенность, образованность, начитанность; 5) растения и микроорганизмы, разводимые и выращиваемые в лаборатории с научной и исследовательской целью. – Лат. culturа «1) возделывание, обработка; 2) воспитание, образование, развитие». Заимств. из нем. Kultur «образование, развитие, культура; возделывание, обработка» в конце ХVIII – начале XIX вв. (Шан., VIII, 441). Морфологически оформлено по латинскому прототипу. Впервые приводится в Лекс. Татищ. (I, 201). Ср.: БАС, V, 1827-1828.

К середине ХIХ в. утвердилось в значениях «обработка и уход, возделывание, возделка; образование умственное и нравственное» (Сл.Даля, II, 822), отражающих семантику этимона. Дальнейшее развитие слова шло по пути расхождения его двух основных значений и создания омонимичных терминов – философии и сельского хозяйства (см.: Брокг.-Ефр., ХХХ, 6), а затем и биологии (Сл.Ушак., I, 1546-1547). См.: Сорокин, 94-95; Будагов, 1971 108-131). || Культурный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, II, 556). Культурно. Мотивировано прил., образовано суффиксом -о (БАС, V, 183).

КУРС. 1) Направление движения, путь (корабля, самолета и т.п.); 2) направление, основная установка в политике, общественной и другой деятельности; 3) систематическое изложение какой-л. науки или отдельной ее части, а также учебник, содержащий такое изложение; 4) законченный цикл обучения, весь объем какого-л. обучения; 5) год, ступень обучения в высших и специальных средних учебных заведениях; 6) законченный цикл лечения, лечебных процедур; 7) цена, по которой на бирже покупаются и продаются акции, облигации, векселя и другие ценные бумаги; цена денежной единицы одной страны, выраженная в денежных единицах других стран. – Лат. cursus «бег, езда; путь, маршрут, направление, рейс». Впервые слово фиксируется в Сл.Кург. (398-399) в значениях «ход, путь; цена деньгам; время учения; порядок, бег». Ср.: БАС, V, 1874-1876.

Слово курс вошло в морской язык во втором десятилетии ХVIII в. для обозначения направления корабля, его пути. Заимств. из нем. Kurs, голл. koers «маршрут, направление» (Бирж., 152). Приводится в Сл.Кург. (396) в значении «ход, путь». В 20-х годах XVIII в. под влиянием немецкого языка-источника появились новые значения в области финансовой деятельности – «цена деньгам» и образования – «систематическое изложение предмета, рассчитанное на определенное время; книга, содержащая такое изложение» (Бирж., 152; Шан., VIII, 455). Значения отмечаются в Сл. Кург. (399); Сл.Яновск. (II, 464). В середине XVIII в. слово курс как медицинский термин формируется также под немецким влиянием (Шан., VIII, 455). Это значение приводится в Сл.Даля1 (II, 828).

Употребление слова курс в общем смысле – «направление в политике, общественной деятельности и т.п.» сложилось в первой трети XX в. на русской почве (СИС 1933, 646). || Курсовой. Образовано при помощи суф. -ов- (САР2, 21, 295). Курсы. Заимств. из нем. Kurs или фр. cours «курсы» (Шан., VIII, 457). Переоформлено на русской почве при помощи окончания мн.ч. -ы. Фиксируется в Сл. Брокг.-Ефр. (ХI, 870). Курсировать. Заимств. из нем. kursieren «курсировать» (Шан., VIII, 456). Фиксируется в Орфограф. сл. Хомутова (1927, 154) (Шан., VIII, 456). Курсант. Образовано по модели существительных на -ант (Сл.Ушак., I, 1555).

Л

ЛАБОРАТОРИЯ. Учреждение или его отдел, ведущие экспериментальную научно-исследовательскую работу, а также помещение, оборудованное для проведения научных, технических и других опытов. – Учен. лат. laboratorium «мастерская». Заимств. из нем. Laborаtorium, англ. laboratory в том же знач. (Бирж., 374) в начале ХVIII в. В период вхождения функционировало в формах лаборатория, лабораторий и лабораториум. На русской почве переоформлено по образцу слов на -ия. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (399) в значении «химическая палата». Cp.: БАС, VI, 9-10.

С начала XVIII в. слово лаборатория обозначало: «1) заведения для начинения орудийных снарядов; 2) здания для металлических и химических работ» (САР1, III, 1123). || Лаборант заимств. из нем. Laborant «лаборант, помощник» (от лат. laborans, род.п. laborantis «работающий») в начале ХVIII века. Приводится в Сл.Яновск. (II, 474) как синоним слова лаборатор. Лабораторный. Образовано при помощи суф. -н- (СА 1847, II, 241). Лаборантский. Мотивировано сущ. лаборант, образовано при помощи суф. -ск- (Сл. Даля1, II, 834). Лаборантка. Образовано при помощи суф -к(a) (СA 1915, V, 15).

ЛАВР. 1) Южное вечнозеленое дерево или кустарник, пахучие листья которого употребляются как приправа к пище; 2) обычно мн.ч. венок из листьев этого дерева или ветвь его как символ победы, награды. – Лат. laurus «1) лавровое дерево; 2) лавровая ветвь, лавровый венок». Заимств. из укр. лавр, польск. laur в тех же знач. (Фасм., II, 445). Фиксируется в Лекс. Вейсм. (388). ║ Лавровый. Образовано суффиксом -ов- (Лекс.Вейсм., 388).

ЛЕКЦИЯ. 1) Устное изложение предмета преподавателем в учебном заведении, а также публичное чтение на какую-л. тему; учебное занятие в высшем учебном заведении, состоящее в таком изложении предмета преподавателем; 2) мн.ч. отпечатанный курс публичных чтений, а также записи по какому-л. предмету преподавания. – Лат. lectio «1) чтение; чтение вслух; 2) мн.ч. тексты, комментарии к текстам». Заимств. из укр. лекция, польск. lekcja, нем. Lektion «лекция, урок» (Бирж., 375). Употребляется с ХVII в. в значении «чтение, урок», впервые фиксируется в Лекс. Берын. (Бирж., 375). Значение «отпечатанный курс лекций» впервые отмечается в Сл.Ушак. (II, 44). || Лекционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., II, 43).

ЛЕКТОР. Тот, кто читает лекции. – Лат. leсtor «чтец». В значении «чтец государя» слово лектор было заимствовано из фp. lecteur в 30-х годах ХVIII в. (Бирж., 375). Фиксируется в Сл. Яновск. (II, 537). В конце ХVIII в. из немецкого языка было воспринято значение «преподаватель иностранных языков в высшем учебном заведении» (Rob., 1080). Приводится в CA 1847 (II, 250). Уже со второй половины XIX в. преобладающим стало употребление слова лектор в значении «лицо, читающее лекции» (СИС 1911, 243). || Лекторский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1847, II, 250). Лекторша. Образовано суффиксом -ш(а) (Сл.Даля1, II, 649). ЛЕКТОРИЙ. Организация, занимающаяся устройством публичных лекций, а также помещение для чтения лекций. – Новолат. lectorium в том же знач. Первоначально функционировало в форме лекториум. Позже переоформлено по модели слов на -ий. Фиксируется в Сл. Брокг.-Ефр. (ХХIV, 513).

ЛИНИЯ. 1) Узкая полоса; черта, проведенная по какой-л. поверхности от одной точки к другой; мат. граница поверхности, имеющая только одно измерение – длину; воображаемая черта, соединяющая две точки или являющаяся границей пересечения двух поверхностей; 2) черта (существующая или воображаемая), определяющая предел, границу чего-л.; мн.ч. очертания, контуры чего-л.; 3) длинный ряд или цепь чего-л.; порядок, строй; название некоторых улиц или их сторон, торговых рядов и т.п.; 4) путь, полотно железной дороги или трамвая; 5) путь (железнодорожного, водного и т.п.) сообщения, связывающий два каких-л. пункта; система устройства (проводов, кабеля и т.п.) для телеграфной и телефонной связи; 6) последовательный ряд лиц, соединенных кровными связями от предков к потомкам; 7) простор, жизненный путь, направление жизненного пути; участь, судьба; 8) русская мера длины, равная 1/10 (еще раньше 1/12 дюйма, применявшаяся до введения метрической системы). – Лат. lineа (linia) «1) черта, окружность, круг; 2) линия, черта; 3) граница, предел; 4) проход». Заимств. из польск. linia или нем. Linie «1) черта; 2) линия родства; 3) трасса, маршрут; 4) воен. рубеж» (Фасм., II, 498). Впервые приводится в Л.в.н. (373). Ср.: БАС, V, 233-236.

С момента вхождения в русские язык слово линия стало применяться как в общем смысле «линия, черта», так и в различных специальных сферах – географии, геометрии, военном и морском деле (Л.в.н., 373). Сo второй половины ХVIII в. употребляется в значениях «линия роста, родственные связи», «мера длины, равная 1/12 дюйма» (САР2, III, 562-263).

В первой трети XIX в., вероятно, под влиянием немецкого или английского языков, слово линия приобретает значение «название некоторых улиц или их сторон, торговых рядов», а во второй половине века в связи с развитием железнодорожного транспорта словом линия начали обозначать «пути сообщения» (КБАС). Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 64-65). С середины XIX в. до начала XX в. слово линия означает границу, рубеж. Приводится у Даля1 (II, 854). В тот же период в просторечье словом линия называют путь, судьбу (Сл. Даля1, II, 854). || Линейный. Образовано при помощи суф. -н. Фиксируется в Лекс. Вейсм.(460) в словосочетании линейный корабль. Линейка. Образовано при помощи суф. -к(а). Фиксируется в Лекс. Вейсм. (385) в значении «правило». Линовать. Заимств. из польск. liniować в том же значении в форме линовать. Приводится в САР2 (III, 563). До конца XIX в. отмечалось колебание форм – линеить, линевать, линовать, линевывать (Сл.Даля2, II, 253).

ЛИТЕРАТУРА. 1) Вся совокупность научных, художественных, философских и т.п. произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества; 2) вид искусства, отличительной чертой которого является создание художественных образов при помощи слова, языка; произведения этого искусства; 3) совокупность печатных произведений какой-л. отрасли знания, по какому-л. специальному вопросу. – Лат. litteratura, lite-ratura «1) написанное, рукопись, сочинение; 2) языкознание, филология, грамматика; 3) образованность, учёность». Заимств. из фр. literature «литература, словесность» (Бирж., 161). Единичные употребления отмечаются с 20-х годов ХVIII в. С 70-х годов функционирует в значении «совокупность произведений письменности», вытесняя в этом значении слово словесность (Бирж.,161-162). Впервые фиксируется в Сл.Яновск, (II, 577-579) в значении «сочинение по данному предмету или вопросу». В других значениях известно с конца XIX в. (Сл.Ушак., II, 71). || Литературный. Образовано при помощи суф. -н-. Употребляется с конца ХVIII в. (Бирж., 162). Приводится в СА 1847 (II, 256). Литературность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., II, 71).

ЛИТЕРАТОР. Человек, профессионально занимающийся писательским трудом. – Лат. litterаtor «преподаватель языков, филолог, грамматик». Заимств. из фp. littérateur «создатель литературных произведений», употребляется с 90-х годов ХVIII в. (Бирж., 162). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (II, 579).

Слово литератор со времени вхождения в русские язык сохранило стойкие синонимические отношения с исконным словом писатель. В этом же ряду располагается латинизм автор. || Литераторский. Образовано при помощи суф. -ск- (СА 1847, II, 256). Литераторство. Образовано суффиксом -ств(о) (Сл.Ушак., II, 71).

М

МАНИФЕCT. 1) Письменное обращение верховной власти к населению по поводу событий исключительной важности; 2) письменное обращение политической партии, общественных организаций, имеющее программный характер; 3) письменное изложение литературных или художественных принципов какого-л. творческого направления. – Позднелат. manifestum «призыв». Заимств. из фр. manifeste «воззвание, обращение», возможно, через нем. Manifest (Фасм., II, 569) или польск. manifest через нем. Manifest (КДРС). Известно с середины ХVII в. Впервые приводится в Л.в.н. (374) в значении «объявление, письмо королевское и княжеское, о чем объявляет хотение свое ради нужного дела». Ср.: БАС, V, 605-606.

С конца 40-х годов XIX в. словом манифест стало называться «письменное обращение политических партий или общественных организаций». Значение приводится в БСЭ (ХХVIII, 33). В середине XIX в. слово манифест получает широкое распространение в общественно-политической сфере: «открытый листок, письмо; объявление, оглашение правительством о каком-л. государственном деле; всенародное объявление (Сл.Даля1, II, 896). С конца XIX в. применяется в сфере литературы и искусства (Сл.Ушак., I, 141).

Следует отметить, что с середины XIX в. до начала XX в. слово манифест употребляется в значении «погрузный списк, открытая запись товаров купеческого судна» (Сл.Даля1, II, 896).

MAНИФЕСТИРОВАТЬ. Принимать участие в манифестации. – Лат. manifestare «делать явным, обнаруживать». Заимств. из польск. manifestować «объявлять; проявлять отношение к кому-, чему-л.» (Сл. Смирн., 195) в Петровскую эпоху в форме манифестовать. Под влиянием немецкого языка в середине XIX в. глагол был переоформлен по образцу слов на -ировать. В Сл.Михельс. 1866 (383) фиксируется в значении «заявлять намерение», которое сохранялось до начала XX в. Общественно-политическое содержание глагола складывалось одновременно с соотносимым с ним сущ. манифестация. Приводится в Сл.Ушак. (II, 141). || Манифестант. Заимств. из фр. manifestante «участник манифестации». Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 141). Манифестантка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., II, 141).

МАНИФЕСТАЦИЯ. Массовое уличное шествие для выражения солидарности или протеста. – Лaт. manifestatio «обнаружение, проявление». Заимств. из фp. manifestation «действия с целью проявления отношения к кому-, чему-л.» в середине XIX в. Впервые фиксируется в Сл.Толля (II, 788) в значении «заявление, выражение мнения; действия группы людей, имеющее целью косвенно заявить свое неудовольствие правительству или властям». В смысле «массовое уличное шествие» приводится в Сл.Ушак. (I, 140-141).

МАТЕРИЯ. 1) Филос. объективная реальность, существующая вне и независимо от человеческого сознания; 2) вещество, из которого состоят физические тела природы; 3) разг. ткань, материал; 4) перен. предмет обсуждения, внимания. – Лат. materia «1) вещество, материал; первичное начало; 2) строительный материал; 3) предмет, тема, 4) склонность, способность, дарование, талант; 5) мед. гной».

Слово материя впервые проникло в русский язык в XV в. – в средневековой философии оно обозначало «вещество, первичное начало всего сущего» (ДРС, IX, 42). В XVI в. так стали называть «вещество, материал» (ДРС, IХ, 42). Оба эти значения были заимствованы из польск. materia или нем. Materie (Фасм., II, 581). Фиксируются в Лекс. Полик. (176). В конце ХVII в. из нем. Materie или фр. matière было воспринято значение «гной раны» (Бирж., 378). Приводится в Сл.Яновск. (II, 688-669). В тот же период из польского языка вошло значение «ткань» (ДPC, IX, 42). Отмечается в Л.в.н. (374).

В начале ХVIII в. из польск. или нем. языков проникло значение «сущность сочинения, статья, речи; содержание, предмет, основа» (Бирж., 378). Значение приводится в Сл.Кург. (400); Сл. Яновск. (II, 688-689). В современном русском языке такое употребление приобрело иронический оттенок и рассматривается как устаревшее.

MATЕРИАЛЬНЫЙ. 1) Вещественный, физический, существующий независимо от сознания; 2) относящийся к материалам; 3) имущественный, денежный». – Лат. materialis «вещественный». Заимств. из пoльск. materialny, белорус., укр. материальный «вещественный, природный» (Бирж., 377) в том же значении. С 80-х годов ХVII в. означало «предназначенный для материалов» (ДРС, IХ, 42); значение «относящийся к материалам» сложилось на русской почве в 20-х годах ХVIII в. (Бирж., 377). Употребление cлова в смысле «имущественный, денежный» отмечается со второй половины XIX в. (Сл.Чудин. 1902, 436). || Материал. Заимств. из нидерл. material или н.-в.-нем. Material «запас, припасы» во втором десятилетии XVIII в. (Фасм., II, 581). Фиксируется в Лекс. Вейсм. (406). Слово материал широко применялось в научном языке ХVIII в. Оно функционировало в следующих значениях: «1) вещество; 2) масса тела; 3) частица; 4) смесь, состав; 5) материал, то, из чего сделаны тела; 6) тема, предмет исследования; 7) научное произведение» (Алексеева, 217). Многозначность этого научного термина не сохранилась к XIX в. К концу XIX в. также вышел из употребления медицинский термин материя. Материалист. Заимств. из н.-в.-нем. Materialist «торговец пряностями и колониальными товарами» (Фасм., II, 581). Фиксируется в Лекс. Вейсм. (406) в значении «продавец земли». В смысле «последователь материализма» заимств. из фр. matérialiste в 50-х годах XVIII века (Бирж., 377). Фиксируется в СА 1847 (БАС, I, 693-694). Материализм. Заимств. из фр. matérialisme «философское направление» в 80-х годах ХVIII в. (Бирж., 377). Фиксируется в Сл.Яновск. (II, 687). Материалистический. Образовано при помощи суф. -ическ-. Фиксируется в СА 1847 (БАС, II, 695).

МЕДИК. Врач, а также студент высшего медицинского учебного заведения. – Лат. medicus «лекарь, врач, хирург». Заимств. из польск. medyk в том же знач. (Фасм., II, 590). Употребляется о начале ХVIII в. первоначально в значении «парикмахер, выполняющий также некоторые обязанности лекаря» (ДРС, IХ, 59). Впервые фиксируется в Л.в.н. (374) в значении «цирюльник и врач». Ср.:БАС, VI, 761. В смысле «врач» приводится в Сл.Нордст.( I, 306).

МЕДИКАМЕНТ(Ы). Комплекс лечебных средств, набор лекарств. – Лат. medicamentum «лекарство, снадобье». Заимств. из нем. Мitedikament в том же знач. (Фасм., II, 590). Употребляется с конца ХVII – начала XVIII в. (ДРС, IX, 59). Впервые фиксируется в Cл.Кург. (400). ║ Медикаментозный. Связанный с применением лекарств. Заимств. из нем. medikamentös (Сл.Крыс. 2007, 472) в середине ХIХ в. Впервые фиксируется в ССИС (510).

МЕДИЦИНА. Система наук и практическая деятельность, направленные на сохранение здоровья человека, предупреждение и лечение болезней. – Лат. medicina «врачебная наука». Заимств. из польск. в том же знач. (Фасм., II, 90). Употребляется со второй трети ХVII в. в значениях: «1) медик, 2) медицина» (ДРС, IХ, 59). Первое значение к ХVIII в. уже не было употребительным. Впервые фиксируется в Л.в.н. (374). Ср.: БAC, VI, 763. 
║ Медицинский. Образовано при помощи суф. -ок- (Сл.Нордст., I, 349).

МИКСТУРА. Жидкое лекарство, состоящее из смеси нескольких лекарственных веществ. – Лат. mixtura «смесь, снадобье». Возможно, заимств. из польск. mikstura в том же знач. (Фасм., II, 621). Употребляется с 20-х годов XVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (401) в значении «смесь». Ср.: БАС, VI, 980.

МИЛИЦИЯ. 1) Государственный орган для охраны общественного порядка и безопасности; разг. местное управление этого учреждения; 2) собир. разг. работники милиции, милиционеры; 3) название народного ополчения специального предназначения в некоторых странах. – Лат. militia «1) войско, армия; 2) обязанности, служба». Заимств. из фp. milice «войско, земское ополчение», ввозможно, через швед. milicie(-ia) (Бирж., 370); польск. milicja или н.-в.-нем. Militie (Фасм., II, 621). Переоформлено на русской почве по типу слов на –ия в соответствии с формой прототипа. Употребляется со второго десятилетия XVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (II, 797-798) в значениях: «1) вообще военные силы государства, разделенные на равные классы, из коих каждый составляет особого рода войско; 2) отборное и хорошо обученное войско, употребляемое в случае нужды для защищения государства». К середине XIX в. в семантической структуре слова милиция сохранилось только значение «ополчение» (СА 1847, II, 303).

Значения «названия народного ополчения в некоторых странах» и «административный орган государства» фиксируются в СИС 1933 (761). В разговорной речи словом милиция сразу же стали называть «местное управление милиции» (Сл.Ушак., II, 213). В собирательном смысле приводится в БАС (VI, 984). || Милиционный. Образовало при помощи суф. -онн- (СА 1847, II, 303). Милиционер. Заимств. из нем. Milizionär «боец ополчения». Фиксируется в Сл.Толля (II, 865). Современное значение сломилось на русской почве (Сл.Ушак., II, 212). Милиционерский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., II, 213).

МИНИСТР. Член правительства, как правило, возглавляющий министерство. – Лат. minister «помощник, исполнитель или блюститель законов». Заимств. из нем. Minister «член правительства» (Фасм., II, 624); хотя более вероятно, из фр. ministre. Употребляется с конца XVII в. в значении «царский советник» (КДРС). Впервые приводится в Л.в.н. (374). Ср.: БАС, VI, 1019-1020. Во второй половине XVIII в. министром называется «вельможа, избранный уполномоченный государем для исправления государственных дел» (САР1, IV, 139). || Министерский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., I, 354). Министерство. Заимств. из польск. ministerstwo «должность министра» (Смирн., 197) в том же значении. Фиксируется в САР2 (III, 776).

МОЛЕКУЛА. Наименьшая частица вещества, обладающая всеми его химическими свойствами. Лат. molecula (уменьш.) от moles «масса, груда». Заимств. из фр. molécule «молекула, частица». Отмечалось в формах молекюль и молекула. Утвердилось в латинизированном варианте. Употребляется со второй половины ХIХ в. Впервые приводится в Сл.Толля, прил. (IV, 318). ║Молекулярный. Заимств. из нем. molekular или фр. moléculaire «молекулярный». Известно с середины ХIХ в. Переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Толля, прил., IV, 318).

МОНУМЕНТ. Архитектурное или скульптурное сооружение в честь какого-л. выдающегося события, какой-л. выдающейся личности; памятник; пышный памятник на могиле умершего. – Лат. minumentum «1) памятник; 2) надгробный памятник». Заимств. из нем. Monumentum в тех же знач. (Фасм., II, 651). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (401) в значении «памятоздание». Cp.: БАС, VI, 1246. ║ Монументальный. Вероятно, заимств. из фр. или нем. monumental «монументальный, грандиозный». Переоформлено при помощи суф. -н- (СА 1847, II, 322). Монументальность. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., II, 258). Монументалист. Образовано от прил. при помощи суф. -ист (БАС, VI, 1246).

МОТОР. Машина, преобразующая любой вид энергии в механический; двигатель. – Лат. motor «приводящий в движение». Заимств. из нем. или англ. motor «двигатель», впервые фиксируется Сл.Даля1 (II, 946). К середине XX в. термин мотор получил распространение в разговорном языке в значении «автомобиль, легковая машина» (БАС, VI, 1301).
║ Моторный. Образовано суффиксом -н-. Впервые приводится в Рос.Цел. (3I7) в значении «подвижный». В современном значении фиксируется в Сл.Михельс. 1866 (524). Моторист. Заимств. из фр. motoriste или нем. Motorist «рабочий, обслуживающий двигатели». Фиксируется в Сл.Ушак.(II, 267). Мотористка. Образовано при помощи суф. -к(а) от сущ. моторист (Сл.Ушак., II, 267). Моторизация. Заимств. из фр. motorisation «внедрение моторов в народном хозяйстве и армии». Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 267). Моторизовать. Заимств. из нем. motorisieren «снабжать моторами». Переоформлено при помощи cyф. -ова(ть). Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 267).

МУЛЬТИПЛИКАТОР. 1) Устройство для нагнетания в парогидравлические прессы воды под большим давлением; 2) физ. тех. устройство для увеличения частоты какого-л. периодического процесса; 3) фото-, кинокамера со многими объективами, дающая сразу много снимков с одного и того же предмета, а также вообще прибор для размножения копий; 4) специалист по мультипликации. – Лат. multiplicator «1) приумножающий; 2) мат. множитель».

Слово мультипликатор вошло в математический язык ХVIII века в значении «множитель» (КС ХVIII в.). Заимств. непосредственно из латыни или через нем. Multiplikator. Словарями это значение не отмечалось. В первой трети XVIII в. обозначало «астрономический снаряд; повторительный круг» (СА 1847, II, 331), вероятно, также под влиянием немецкого словоупотребления. Во второй половине ХIХ в. прибор мультипликатор использовался для получения с чего-л. нескольких копий одновременно (Cл.Поп. 1904, 357). На базе технического термина мультипликатор в первой трети XX в. в русском языке было создано новое слово мультипликатор – «художник», рисующий кадры для мультипликационных фильмов» (Сл.Ушак., II, 278).

Следует отметить, что слово мультипликатор неоднократно употреблялось для обозначения специальных понятий как в технике, так и в физике, начиная со второй половины ХIХ в. (см.: Сл.Ушак., II, 278).

МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ. Кино. 1) Съемка отдельных рисунков или объемных фигур, изображающих последовательные фазы движения, что создает на экране иллюзию движения неподвижных объектов, а также сами рисунки, фигуры, являвшиеся объектом такой съемки; 2) фильм, сделанный посредством такой съемки. – Лат. multiplicatio «1) увеличение, возрастание; 2) мат. умножение».

Слово мультипликация вошло в русский язык в первой трети ХVIII в. как математический термин (КС XVIII в.). Заимств. непосредственно из латыни или через нем. Multiplikation. Словарями значение не фиксировалось.

В конце XIX в., когда создавались первые мультипликационные фильмы, в их основу был положен принцип действия прибора мультипликатора. Новое значение слова мультипликация сложилось на русской почве (Сл.Ушак., II, 278). || Мультипликационный. Образовано при помощи суф -онн-. Приводится в Сл.Михельс. 1898 (449) в сочетании мультипликационный круг (астрономический прибор). Как термин искусства фиксируется в Сл. Ушак. (II, 278).

МУСКУЛ. То же, что мышца. – Лат. musculus «мышца, мускул». Заимств. из польск. muskul в том же знач. (Бирж., 381). Употребляется с начала XVIII в., фиксируется в Лекс.Вейсм. (200). ║ Мускулистый. Образовано при помощи суф. -ист- (CA 1847, II, 332). Мускулатура. Возможно, заимств. из фр. musculature «совокупность мускулов в организме». Переоформлено по образцу слов на -ур(а). Фиксируется в Допол. к Сл.Толля, 1875 (758). Мускулистость. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ожег.2, 323).

Н

HABИГАЦИЯ. 1) Судоходство, мореплавание; 2) период времени, когда по местным климатическим условиям возможно судоходство; 3) наука о способах выбора пути и методах вождения судов, летательных и космических аппаратов. – Лат. navigatio «судоходство, мореплавание». Заимств. из польск. navigacja в том же знач. (Фасм., III, 34). Употребляется с Петровской эпохи. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (402) в значений «кораблеплавание». Ср.: БАС, VII, 71.

Термин навигация уже в ХVIII в. начинает употребляться в значении, еще не фиксируемом словарям – «раздел науки кораблестроения, изучающей методы вождения судов», напр.: «В математическом классе содержится математика частная и прикладная; до первой надлежит геометрия и аналисис, до второй – механика и астрономия с географией и навигацией» (Ломоносов, Проект переустр. Академии, Х, 89). Приводится в Сл.Сокол.(I, 1490). В первой трети XIX в. словом навигация стали обозначать и сам «период времени, когда по климатическим условиям возможно судоходство» (Сл.Ушак., I, 313). Во второй половине ХХ в. термин навигация стал употребляться в аэронавтике и космонавтике (СИС 1979, 327- 328). ║ Навигационный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Сокол., I, 1490). НАВИГАТОР. Специалист по навигации. – Лат. navigator «мореплаватель». Возможно, заимств. из ит. navigatorе в том же знач. (Фасм., III, 34). Употребляется с Петровской эпохи. Впервые приводится в Сл. Яновск. (II, 907).

НАТУРА. 1) Устар. природа; 2) характер, нрав, темперамент человека; 3) то, что реально существует; действительность; 4) иск. природный, живой образец, с которого рисуют, делают съемку и т.п.; иск. натурщик, натурщица; кино. природная, естественная обстановка, место вне павильона, где производится съемка; 5) товары, продукты и т.п. как платежное средство взамен денег. – Лат. nature «1) природные свойства, естественное качество; сущность вещей; 2) натура, душевный склад; природная склонность, характер; 3) природа, миропорядок, мир, вселенная; 4) первичная материя, основное вещество, стихия». Возможно, заимств. из польск. naturа «1) природа, сущность; 2) характер; 3) национальная особенность» (Фасм., III, 49). Слово натура вошло в русский язык в ХVII в. в значениях: «1) природа, сущность; 2) характер, душевный склад; 3) национальная особенность» (ДРС, 289). Фиксируется в Лекс. Полик. (136) и Л.в.н. (374) в значении «естество, природа». Со второй половины ХVIII века отмечается употребление в значении «действительность, истинность» (Алексеева, 217-216).

Во второй половине XVIII в. под влиянием нем. Natur слово натура проникает в сферу искусства (Сл.Яновск., II, 926-927), а с первой трети XX в. расширяет сферу специального применения – «объект для кино- и фотосъемки» (КСИС 1965, 195).

В конце XVIII – начале XIX вв. в медицинском словаре термин натура обозначал «начало жизни, согласие, порядок, по которому делопроизводства естественные, жизненные и душевные последуют» (Сл.Яновск., II, 926-927).

В XIX в. на базе значения «природа; природное свойство» на русской почве сложился социально-экономический термин (Сл.Даля1, II, 1073), напр.: «Всякий год около масленицы пензенские крестьяне привозили из-под Керенска оброк натурой». (Герцен, Былое и думы, 107).

К началу XX в. слово натура в значении «природа» вышло из употребления. (Подробнее о слове натура см.: Будагов, 1971, с. 131-133; Веселитский, 1972, с.230-243). || Натуралист. Заимств. из фр. naturaliste «естествоиспытатель». Фиксируется в Сл.Кург. (402). Ср.: БАС, VII, 596. Натурализация. Заимств. из фр. naturalization «переход в подданство чужой страны» (Сл. Яновск., II, 929). Натурализовать (натурализировать). Заимств. из фр. natiraliser или нем. naturalisieren «предоставить права гражданства иностранцу» (Авилова, 81). С момента вхождения глагол функционирует в вариантных формах. Фиксируется в Сл. Яновск. (II, 929). Натуралистический. Мотивировано сущ. натуралист, образовано суффиксом -ическ- (Сл. Толля, II, 977). Натурализм. Заимств. из фр. naturalisme «1) философская теория; 2) направление в искусстве». Фиксируется в Сл.Даля1 (II, 1073). Натурально. Образовано при помощи суф. -о от прил. натуральный. Фиксируется в Сл.Kypг. (402). Ср.: БАС, VII, 598.

НАТУРАЛЬНЫЙ. 1) Естественного происхождения, настоящий; 2) естественный, непритворный, искренний; 3) производимый, получаемый, оплачиваемый натурой. – Лат. naturalis «1) естественный, природный; 2) действительный, подлинный». Заимств. из польск. naturalny «естественный, природный» (Фасм., III, 49). Употребляется с конца XVII в. (ДPС, Х, 269). Впервые приводится в Л.в.н.(374). Ср.: БАС, VII, 597-598. Семантическое развитие слова натуральный протекало аналогично соотносимому с ним существительному.

НАЦИЯ. Исторически сложившаяся форма общности людей, связанная общностью языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявлявшиеся в общности культуры в форме быта; 2) государство, страна. – Лат. natio «племя, народность, народ, нация». Заимств. из польск. nacja в том же знач. (Фасм., III, 51). Употребляется с конца XVII в. в значении «вообще люди, говорящие одним языком» (Бирж., 132). Впервые приводится в Л.в.н. (Бирж., 132).

Терминологический смысл слова нация складывался постепенно. Под нацией понимался народ то с языковой, этнической точки зрения, то с точки зрения принадлежности к какому-либо государству, стране (Бирж., 132). Происшедшее на этой почве смещение в сторону значения «страна, государство» сохраняется до настоящего времени, напр.: Организация Объединенных Наций. Современное значение термина нация начало складываться во второй половине XIX в. Оно приводится в БСЭ1 (LXI, 402-404). || Национальный. Заимств. из фр. national «национальный, народный» во втором десятилетии ХVIII в. (Бирж., 132). Переоформлено на русской почве при помощи суф. -н- (Сл.Яновск., II, 399). Национальность. Образовано при помощи суф. -ость от прил. (Сл.Даля1, II, 1080). Националист. Заимств., вероятно, из фр. nationaliste «националист». Фиксируется в Сл.Даля3 (II, 1285). Националистический. Образовано при помощи суф. -ичеcк- (Сл.Даля3, III, 1285). Национализм. Заимств., вероятно, из фр. nationalisme «национализм». Приводится в Сл.Даля.3 (III, 1285). Национализация. Заимств. из фр. nationalisation «передача в собственность государства». Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 460). Национализировать (национализовать). Заимств. из фр. nationaliser или нем. nationalisieren «передавать в собственность государства» (Авилова, 157). С момента вхождения глагол функционирует в вариантных нормах. Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 60). Нацизм. Заимств. из нем. Nazismus, возможно, через фр. nazisme «нацизм». Фиксируется в Сл.Ожег.1 (409). Нацист. Образовано от основы слова нацизм при помощи cyф. -ист (Сл.Ожег.1, 410). Нацистский. Образовано при помочи суф. -ск- (Сл.Ожег.1, 410).

НОМЕР. 1) Порядковое число предмета в ряду других однородных; порядковое число размера, вида или типа какого-л., изделия, предмета и т.п.; 2) предмет или лицо, обозначенные определенным порядковым числом; 3) отдельное помещение в гостинице, бане и т.п.; мн.ч. устар. гостиница; 4) отдельно исполняемая часть представления, концерта и т.п.; 5) разг. какой-л. неожиданный, странные поступок; 6) воен. боец оружейного, пулеметного и т.п. расчета. – Лат. numerus «1) число; 2) составная часть, элемент; 3) воинское подразделение». Заимств. из нем. Nummer «порядковый номер» (Фасм., III, 82) в том же знач. Употребляется с начала XVIII в. в форме номер, с 20-х годов XVIII в. отмечается вариативность с формой нумер (см. подробнее: Фасм., III, 82). Колебания фонетико-графических вариантов написания сохранялись до второй трети XIX в. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (402) в форме нумер «число, смётка». Ср.: БАС, VII, 1390.

С момента вхождения в русский язык словом номер называются «меблированные комнаты» (номера), а затем и «отдельное помещение в гостинице и т.п.» (Сл.Яновск., II, 962-963). Одновременно приобретает специальные значения «некоторое число цифры, которая ставится на товарах для удобнейшего оных различия» и «размер некоторых товаров» (Сл.Яновск., II, 962-963).

В конце XIX в. слово номер утвердилось в военной сфepе для обозначения «бойца оружейного, пулеметного и т.п. расчета». Значение приводится в Сл.Ушак. (II, 591-592).

В первой трети XIX в. номером стали называть «книжку повременного издания» (CA 1867, I, 983).

Начиная со второй половины XIX в. словом номер называется «отдельная часть муз. произведения или концерта». Разнонаправленное применение этого слова привело к генерализации его значения, в результате которой утратилась конкретная соотнесенность с каким-либо одним видом искусства. Таким образом, значение слова номер обобщилось – «отдельно исполняемая часть концерта, сборного представления и т.п.». Например: «У нас была очень веселая программа: почти каждый номер в середине и в конце обычно сопровождался смехом и аплодисментами» (Е.Ауэрбах, Мои рассказы, 86). Значение приводится в Сл.Ушак. (II, 592). || Нумерация. Заимств. из польск. numeracja или фр. numeration «нумерование, обозначение порядковых номеров». Приводится в Сл.Кург. (402). Ср.: БАС, VII, 1450. Нумеровать. Вероятно, заимств, из польск. numerawać или нем. numerieren во второй половине XVIII в. (Фасм., III, 82). Приводится в СА 1847 (II, 469). Номерок. Образовано при помощи суф. -ок (Сл.Даля1, II, 1137). Номерной. Образовано при помощи суф. -н- (Сл. Даля1, II, 1137).

НОТА.1 1) Графический знак, применяемый для записи звука определенной высоты и длительности; сам звук в музыке или пении; 2) мн.ч. текст музыкального произведения в записи условными графическими знаками, а также тетрадь, книга и т.п., состоящая из таких текстов; 3) тон, интонация, оттенок речи, выражающий какое-л. чувство, отношение говорящего к предмету или теме разговора» – Лат. nota «1) знак, помета; 2) письменный знак; 3) вид, род, разряд; 4) нотный знак; 5) мн.ч. записка, письмо».

Слово нота вошло в употребление с конца 70-х годов XVIII в. как музыкальный термин (ДРС, ХI, 340). Впервые приводится в этом смысле в Лекс. Вейсм. (449). В конце ХVII в. из нем. Nothchlange, ср.-в.-нем. Nôtschlange (ДРС, ХI, 340) было воспринято значение «одно из названий определенного типа артиллерийских орудий» (ДРС, XI, 340), недолго просуществовавшее в военном языке ХVIII в. В научной терминологии ХVIII века слово нота служило также для обозначения «знака, символа» (КС XVIII века). Заимст. из нем. или фp. note. Фиксируется в Сл.Кург.(402) в значении «знак, метка, заметка». Однако к концу ХVIII в. все значения слова нота, кроме музыкального, были утрачены.

С середины XIX в. в общелитературном языке отмечалось метонимическое употребление музыкального термина нота – «тот или иной оттенок, тон речи, выражающие какое-либо чувство» (Сорокин, 456). Значения приводятся в Сл.Ушак. (II, 598). ║ Нотный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Алекс., доп., 140).

Дипломатический термин НОТА2 «официальное дипломатическое письменное обращение правительства одного государства к другому» (MAC, II, 511), проникает в русский язык ХVIII в. из фр. note в том же знач. (КЭС 1975, 294). Впервые приводится в Сл.Яновск.(II, 959-960) в значении «записка, содержащая в себе или представление службы, которые им [дипломатам] поручены бывают от Государей их, или от правительства», где оно приводится как омоним по отношению к музыкальному термину нота.

О

ОБЪЕКТ. 1) Явление, предмет, лицо, на которое направлена чья-л. деятельность, чье-л. внимание и т.п.; 2) филос. то, что противостоит субъекту, на что направлена его предметно-практическая и познавательная деятельность; 3) предприятие, стройка, отдельный участок и т.п. чего-л. как единица хозяйственного или оборонного значения; 4) грам. дополнение. – Лат. objectus «1) противопоставление; 2) предмет, явление» (Бирж., 382). В период вхождения отмечались формы обиект, объектиум и объектум. Слово утвердилось в упрощенной форме. Употребляется с конца второго десятилетия XVIII в. в значении «противоположение, предложение; предмет» (Бирж., 382). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (402) в значении «предмет, вещь, причина». Ср.: БАС, VIII, 559-560.

Со второй половины XVIII в. применяется в оптике, обозначая «предмет, рассматриваемый через оптический прибор» (Алексеева, 218). Это специальное употребление сохранялось до начала ХХ в.

В 30–40-е годы XIX в. слово объект под влиянием нем. Objekt получило логико-философское осмысление (Веселитский, 1972, 18-21; Сорокин, 80-81). Значение фиксируется в Сл.Даля1 (II, 1214). Со второй трети XIX в. известно как грамматический термин «дополнение». В этом смысле слово объект приводится в Сл.Чудин. 1902 (509).

В 20-е годы ХХ в. слово объект утверждается в значении «предприятие, учреждение, а также все то, что является местом какой-либо деятельности» (Сл.Ушак., II, 1734). || Объективный. Заимств. из нем. objectiv «объективный» (Авилова, 98), от поздн.лат. objectivus, от objicere «1) противопоставлять; 2) устремляться, бросать». Переоформлено на русской почве при помощи суф. -н-. Приводится в Сл.Яновск. (III, 15). Объективность. Образовано при помощи суф. -ость. (Сл.Даля, II, 1214). Объектив. Заимств., вероятно, из нем. objektiv «опт. объектив». Фиксируется в СА 1847 (III, 39). Ср.: БАС, VIII, 560. Объективизм. Заимств., по-видимому, из фр. objectivisme «философская теория». Приводится у Брокг.-Ефр. (XLII, 636). Объективист. Образовано на базе слова объективизм при помощи суф. -ист. (Сл.Ушак., II, 735). Объективировать. Образовано при помощи суф. -ирова(ть). Приводится в Сл.Ушак. (II, 735).

ОККУПАЦИЯ. Временное насильственное занятие вооруженными силами какого-л. государства чужой территории без приобретения суверенных прав на нее. – Лат. occupatio «1) занятие, завладение, захват; 2) дело, занятие».

Слово оккупация употребляется со второго десятилетия XVIII в. в значении «занятие, дело». Заимств. из фр. occupation, польск. okupaсja в том же знач. (Бирж., 382). Впервые фиксируется в Сл.Толля, прил. (IV, 346) в значении «занятие, завладение, принятие в собственность». Ср.: «занятие, завладение местом; завладение вещами, не имеющими собственника» (Сл.Чудин., 1902, 513). Под влиянием нем. okkupation слово наполняется политическим содержанием. Отмечается в Сл.Ушак. (II, 785). ║ Оккупационный. Образовано при помощи суф. -онн-. Приводится в Толк. словаре 1863 г. (БАС, VIII, 783). Оккупант. Заимств. из нем. okkupant «захватчик». Приводится в Сл.Ушак. (II, 785). Оккупантский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., II, 785).

ОККУПИРОВАТЬ. Производить оккупацию чего-л.; разг.шутл. занять, захватить (какое-л. место, помещение). – Лат. occupare «занимать, захватывать». Заимств. из фр. occupier или нем. okkupieren в том же значении (Бирж., 382). Переоформлено на русской почве по образцу глаголов на -ировать. Употребляется в военной сфере с 60-х годов ХVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Ушак. (II, 785). Употребление в разговорной речи отмечается в БАС (VIII, 873-874).

ОПЕРА. Музыкально-драматическое произведение, сочетающее инструментальную музыку с вокальной и предназначенное для исполнения в театре; театральное исполнение такого произведения, а также театр, где оно исполняется. – Лат. opera «произведение, изделие». Заимств. из ит. opera «1) муз. сочинение; 2) здание оперного театра» или через нем. Opera, фр. opera (Бирж., 382). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (II, 473).
|| Оперный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл. Нордст., II, 473).

ОПЕРАЦИЯ. 1) Хирургическое вмешательство, предпринимаемое с лечебной целью при некоторых заболеваниях и ранениях; 2) совокупность боевых действий, объединенных одной целью, одним заданием; согласованные действия сотрудников милиции, разведывательной службы и т.п., направленные на осуществление определенной цели, задачи; 3) действие, направленное на выполнение какой-л. задачи: финансовой, кредитной, торговой, производственной и пр.; 4) отдельная законченная часть технологического процесса, выполняемая на одном рабочем месте одним или несколькими рабочими; 5) разг. действие или ряд действий, предпринятых с какой-л. целью, направленные на достижение чего-л. – Лат. operatio «дело, действие». Заимств. из польск. operacja или нем. Operation «1) действие; 2) боевые действия; 3) хирургическая операция» (Фасм., III, 144); возможно, также из фр. operation в тех же значениях (Бирж., 382).

Слово операция стало известно в начале XVIII в. как медицинский термин. Под влиянием французского источника проникает в общелитературный язык в значении «действие, дело». Со второго десятилетия XVIII в. применяется также в военном деле (Бирж., 382). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (403) в значении «действие». Ср.: БАС, VIII, 382-384. Как медицинский термин приводится в СА 1847 (III, 63), как военный – в Сл.Михельс. 1866 (562).

В конце 20-х годов XVIII в. слово операция известно как логико-философский термин (Бирж., 382). С середины XVIII в. проникает в сферу химии – «химическое действие, работа» (Алексеева, 218); в общем смысле включается в синонимический ряд «операция, эксперимент, опыт, искус» (Алексеева, 115-126).

В последней трети XIX в. словом операция называется «всякое действие, предприятие, способ, исполнение» (Сл.Чудин. 1894, 598). В 30-х годах ХХ в. оно входит в разговорную речь, обозначая «действия, предпринятые с какой-л. целью» (Сл.Ушак., III, 815).

Употребление слова операция в смысле «торговая или финансовая сделка», утвердившееся во второй половине XIX в., возможно, связано с фр. operation «биржевая сделка». Фиксируется в Сл. Даля1 (II, 1255).

В технической сфере слово операция используется с начала ХХ в. Это значение, очевидно, сложилось на русской почве, хотя аналогичные употребления присутствуют в ряде западно-европейских языков. Фиксируется в БАС (VIII, 893). || Операционный. Образовано при помощи суф. -онн- (СА 1847, III, 63). Оперативный. Вероятно, заимств. из нем. operativ «оперативный». В словосочетании оперативная философия приводится в Сл.Толля (БАС, VIII, 890-891). ОПЕРАТОР. 1) Устр. врач-хирург; 2) специалист, выполняющий работу по управлению или обслуживанию какого-л. устройства или установки; 3) специалист, производящий киносъемку, кинооператор. – Лат. operator «работник, производитель, творец». Заимств., вероятно, из фр. opérateur «хирург» (Бирж., 382). Употребляется с 20-х годов XVIII в. (KC XVIII в.). Переоформлено на русской почве по образцу слов на -ор. Фиксируется в Сл.Кург. (403) в значении «делатель, врач». Ср.: БАС, VIII, 891. Употребительно в медицинской терминологии до начала ХХ в. (напр.: «П.А. Осипова, будучи в Риги, со своей заботливостью дружбы говорила обо мне оператору Руланду. Операция не шутка, сказал он, но следствия могут быть важны…». Пушкин, Письма, 1586). Было вытеснено из употребления словом хирург, дублировавшим его продолжительное время.

Во второй трети XIX в. слово оператор, уже функционировавшее в научной среде, приобрело специальное значение – «тот, кто занимается физическими и другими опытами» (Сл.Даля1, II, 255), сохранявшееся до начала ХХ в.

В конце XIX в. из фр. языка вошло значение «кинооператор» (Rob., 1312). Приводится в Сл.Ушак. (II, 814-815).

Во второй половине ХIХ в. из англ. operator «управляющий машиной или механизмом» заимствуется новое значение. Фиксируется в Сл. Чудин. 1894 (597). || Операторский. Образовано при помощи суф. -ск- (БСЭ2, XXXI, 57).

ОПЕРИРОВАТЬ. 1) Осуществлять хирургическую операцию; 2) совершать какие-л. операции, действовать; 3) пользоваться чем-л., производить какие-л. действия над чем-л. – Лат. operari «1) работать, трудиться; 2) действовать; 3) совершать». Заимств. из фр. opérer или нем. operieren «1) делать операцию; 2) действовать» (Авилова, 130; Фасм., III, 144). Впервые фиксируется в Сл.Чудин. 1902 (522) в значениях: «проводить хирургическую операцию; предпринимать военные действия, вообще действовать». Ср.: БАС, VIII, 896-897. Значение «пользоваться чем-л. при рассуждениях» сложилось в конце XIX в. под влиянием аналогичного употребления в немецком языке (Сл.Ушак., II, 816). || Оперирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (БАС, VIII, 896).

ОППОЗИЦИЯ. 1) Противодействие, сопротивление кому-л., чему-л.; противопоставление своих взглядов или своей политики другим взглядам и политике; 2) партия или группа лиц внутри какого-л. общества, организации, государственного органа, партии и т.п., противопоставляющая свои взгляды, свою политику и т.п. взглядам, политике и т.п. большинства. – Лат. oppositio «возражение, противопоставление». Заимств. из фр., англ. opposition «оппозиция, противодействие» (Бирж., 131) в начале ХVIII в. Слово оппозиция применялось в политическом словаре с 80-х годов XVIII в. (напр.: «Фокс и оппозиция в Англии знают, сколь полезен союз с Россией». Храповицкий. Дневник, 208). Впервые приводится у Даля1 (II, 1258).

Под влиянием употребления во французском языке в середине XIX в. слово оппозиция распространилось в общелитературном языке в смысле «сопротивление, противосилие», напр.: «…она была совершенно подавлена моим отказом и, как всегда бывает со слабыми натурами, делала отчаянную оппозицию в мелочах…» (Герцен, Былое и думы, 58). Слово оппозиция в этом значении функционировало до конца XIX в. || Оппозиционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Даля1, II, 1258). Оппозиционер. Заимств. из фр. oppositionnaire «оппозиционер» (Сл.Ушак., II, 827). Оппозиционность. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -ость (БАС, VIII, 939).

ОРАТОР. Тот, кто произносит речь; тот, кто обладает даром произносить речи, красноречием. – Лат. orator «оратор; профессия оратора». Заимств. из польск. orator или нем. Orator «оратор» (Фасм., III, 148). Употребляется с 20-х годов XVII в. в значении «красноречивый человек» (ДРС, XIII, 62). Впервые фиксируется в Лекс. Берын. (109). Ср.: БАС, VIII, 995-996. В первой трети XIX в. (КБАС) слово оратор приобрело оттенок значения «тот, кто произносит речь, выступает с речью» и перешло в этом смысле в общее употребление (СА 1847, III, 77). || Ораторский. Образовано при помощи суф. -ск-. Употребляется с XVII в. (ДРС, XIII, 62). Приводится в Сл.Нордст. (II, 479). Ораторство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Сл.Толя, II, 1091). Ораторствововать. Образовано от сущ. ораторство суффиксом -ова(ть) (Сл.Ушак., II, 843).

ОРБИТА. 1) Астр. путь движения небесного тела в космическом пространстве относительно какого-л. другого небесного тела; путь движения космического аппарата; 2) перен. круг, сфера действия, распространения чего-л. или кого-л.; 3) то же, что глазница. – Лат. orbita «дорога, колея». Заимств. из лат. или через фр. orbite «астр.орбита» в конце 60-х годов XVIII в. (Бирж., 383). Впервые приводится в Сл.Кург.(403) в значении «путь, круг». Ср.: БАС, VIII, 999. В значении «глазница» отмечается у Даля1 (II, 1266). Заимств., по-видимому, из нем. Orbite. Находится в употреблении в середины ХIХ в. В переносном смысле «сфера действия» встречается с первой трети XIX в. (КБАС). Приводится в СИС 1933 (852). ║ Орбитальный. Образовано при помощи суф. -альн- (БАС, VIII, 999). Ранее функционировало в форме орбитный (СА 1847, II, 77).

ОРДЕН.1 1) Знак отличия разных степеней и названий за военные, гражданские и т.п. заслуги; 2) монашеская или рыцарско-монашеская община католической церкви с определенным уставом; 3) название некоторых тайных объединений, сообществ. – Лат. ordo, род.п. ordinis «1) звание, сословие; 2) порядок, расположение». Заимств. из нем. Orden «сословие; знак отличия» (Фасм., III, 150) или польск. order «знак отличия», ит. ordine «приказ, указ, знак отличия» (Смирн., 212). Слово орден впервые фиксируется в Лекс.Вейсм. (398, 459) в значениях «орден, чин, закон; духовная или монашеская община; знак отличия; кавалер ордена». Колебание форм орден – ордер, происходящее под влиянием польского и других языков-источников, привело к нерасчленению значений «указ, чин» и «знак». Такие явления характерны для функционирования слова на протяжении всего XVIII в. Ср., напр.: ордер «указ, чин» (Л.в.н., 375), орден «чин, достоинство» (Сл.Кург., 403).

На Руси в XV–XVI вв. существовал обычай награждения после военных походов особыми знаками – медалями. А в конце XVII в. был учрежден первый русский орден св. Андрея Первозванного, которым награждались «за верность, храбрость и разные <…> отечеству оказанные услуги» (Дуров, 1977, 322). И хотя после революции 1917 г. сословие кавалеров какого-либо ордена перестало существовать (напр.: «Заседание имели кавалеры по старшинству кавалерства от ордена…». Журнал 1770–1771 гг., 354), в русском языке сохранилось выражение «кавалер какого-л. ордена», напр. «кавалер ордена Отечественной войны». || Орденский. Образовано при помощи суф. -ск- (САР, IV, 374).

ОРДЕН.2 Архит., то же, что ордер (один из видов архитектурной композиции). Лат. ordo, род.п. ordinis «ряд, разряд». Заимств. из фр. orden в конце XVIII в. в том же знач. Чередования со словом ордер, от нем. Оrder, через фр. ordre «1) порядок; 2) разряд; 3) орден», а также узкоспециальное употребление, не фиксируемое словарями до середины ХХ века, дают основание считать архитектурный термин орден самостоятельной лексемой, семантически не связанной с ОРДЕН1.

ОРНАМЕНТ. 1) Художественное украшение, узор, построенные на ритмическом сочетании геометрических или изобразительных элементов, использующих растительные и животные мотивы; 2) муз. то же, что орнаментика. – Лат. ornamentum «украшение, орнамент». Заимств. из польск. ornament «украшение» (Фасм., III, 133) или нем. Ornament (Смирн., 214) в Петровскую эпоху. Впервые фиксируется в Сл.Даля (II, 1268). Как музыкальный термин слово орнамент начало употребляться во второй трети XIX в. Фиксируется в Сл.Ушак. (II, 852). ║ Орнаментальный. Заимств., вероятно, из фр. ornamental или нем. ornamental «декоративный». С первой половины ХIХ в. употребляется в значении «пышный, вычурный», с середины ХIХ в. также обозначает «имеющий характер орнамента; относящийся к орнаменту». Переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, II, 1268). Орнаментировать. Заимств. из фр. ornamenter или нем. ornamentieren в том же знач. (Авилова, 131). Фиксируется в Нов. Словот. 1885 (194). Cp.: БАС, VIII, 1035-1036. Орнаментовка. Образовало при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., II, 852). Орнаментный. Образовало при помощи суф. -н-. Употребляется с 60-х годов XIX в. (КБАС). Фиксируется в БАС, VIII, 1026.

П

ПАРТИЯ. 1) Политическая организация, выражающая интересы какого-л. общества, класса, социальной группы; 2) группа лиц, объединенных какими-л. общими интересами, воззрениями; 3) группа лиц, объединенных или объединявшихся с какой-л. целью; отряд; 4) определенное, обычно значительное количество каких-л. предметов; 5) часть многоголосого музыкального произведения, исполняемая одним певцом или одним инструментом; ноты такой части; сольная роль в опере; 6) в балетной постановке – то же, что роль в драматическом спектакле; 7) игра (в шахматы, карты и т.п.) с начала до конца; состав игроков в какой-л. игре; 8) устар. брак, обычно с точки зрения его приемлемости, выгодности». – Лат. pars, род.п. partis «1) часть; 2) участие, доля; 3) политическая партия; 4) театральная роль: 5) участник; 6) член».

Слово партия входит в употребление в начале XVIII в. в значении «военный отряд, группа людей», а с первого десятилетия XVIII в. означает также «отряд, отделяемый от основного войска для выполнения специального задания». Заимств. из фр. partiе или через польск. partia, нем. Partie в тех же значениях (Бирж., 105-106). В первой трети XVIII в. под влиянием фр.языка словом партия также назывался сам «бой, схватка». Напр.: «И сего же августа 15-го дня у Ракабора, милостию божею и вашего величества счастием, в той партии неприятеля побили…» (ПБ Петра I, VIII, II, 577). Слово впервые фиксируется в Л.в.н. (375) в значении «несколько человек, часть». Ср.: БАС, IX, 233-239. Как военный термин приводится в Лекс. Вейсм. (544).

В этот же период из польск. partia или фр. parti проникло значение «группа, группировка, сторона» (Бирж., 385); возможно также влияние нем. Partei. Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (544). Слово партия в этом смысле употреблялось как по отношению к политическим объединениям, так и к любым сообществам и организациям.

В 20-е годы XVIII в. из нем. Partie, возможно, через фр. рartie было воспринято значение «известное количество предметов, связанных с отправкой и прибытием», а из фр. языка – значение «брак» (Бирж., 385). Оба употребления впервые приводятся в Сл.Яновск. (III, 234-235). Кроме того, в 50-е годы XVIII в. словом партия стала называться «одна карточная игра» (заимств. из фр. или через нем.) (Бирж., 385). Значение приводится в Сл.Кург. (404).

В начале XIX в. под влиянием ит. parte слово партия в проникает в музыкальный лексикон в значении «отдельная часть в многоголосом музыкальном произведении, исполняемая одним инструментом или певцом» (СА 1847, III, 161). Следует отметить, что слово партия было распространено и в балетной терминологии, обозначая то же, что роль в драматическом спектакле (ТЭ, IV, 286). Но продолжительное время это значение не дифференцировалось в словарной статье, возможно, потому, что языком балета считается французский.

Уже в первой трети XIX в. слово партия означало не только одну полную игру в карты, но также в шашки, шахматы и т.п. (КБАС). Значение приводится в Сл.Даля1 (III, 14).

К середине XIX в. слово партия в значении «отряд военный или иной» выходит за пределы военной сферы (Сл.Даля1, III, 14), приобретая общее «группа лиц, объединенных с какой-л. целью».

Новое, социально-политические наполнение слова партия происходило в последней четверти XIX в. (Сорокин, 326-327) под влиянием фр. parti, нем. Partei, англ. party. Новые общественные перемены фиксировались словарями конца XIX–XX вв.: партия – «сторонники, единомышленники, товарищи по убеждениям» (Сл.Даля1, III, 14); политические партии – «партии людей одинаковых политических убеждений и стремлений» (СЯ 1905, II, 547). || Партийный. Образовано при помощи суф. -н-. Употребляется с 70-х годов XIX в. (Сорокин, 327). Фиксируется в Сл.Ушак. (III, 53). Партийность. Образовано при помощи суф. -ость. Употребляется с 90-х годов XIX в. (Сорокин, 327). Фиксируется в Сл.Ушак. (III, 53).

ПЕНСИЯ. Регулярные денежные выплаты в качестве материального обеспечения по старости, инвалидности, потере кормильца и др. – Лат. pensio «1) платеж; уплата; 2) возмещение». Заимств. из польск. pencja или нем. Pension «оклад, содержание, пенсия» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 232). Почти до конца XIX в. наблюдалось колебание форм пенсия – пенсион. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (404) в значении «жалование, прокорм» (ср.: БАС, IX, 380); «денежное содержание по смерть кому определенное» (САР1, IV, 760). Во второй трети XIX в. добавился новый смысл – «оклад по выходе в отставку за службу» (Сл.Даля1, I). || Пенсионер. Заимств. из фр. pensionnaire «пенсионер» (Rob., 1395). Приводится в Сл.Кург. (404). Ср. БАС, IX, 379. Пенсионный. Образовано при помощи суф. -онн- от сущ. пенсия (САР2, IV, 824). Пенсионерка. Образовано от сущ. пенсионер суффиксом -к(а) (Сл.Сокол., II, 362). Пенсионерский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., III, 84).

ПЛАН. 1) Чертеж, изображающий в масштабе на плоскости местность, предмет, сооружение и т.п. с полным сохранением их пропорций; 2) заранее намеченная система мероприятий, предусматривающая порядок, последовательность и сроки выполнения работ, операций и т.д., объединенных общей целью; 3) предложение, замысел, предусматривающие ход, развитие чего-л.; 4) определенный порядок, последовательность изложения чего-л.; 5) место расположения какого-л. предмета в перспективе с точки зрения удаленности его от зрителя, местонахождение его по отношению к зрителю; кино, масштаб изображения на экране снимаемых лиц, предметов; перен. место, положение, оценка кого-, чего-л. с точки зрения его заметности, важности, значительности; 6) та или иная область, сфера проявления чего-л.; точка зрения, способ рассмотрения чего-л. – Лат. planum «ровное место, равнина, плоскость». Заимств. из фр. plane «1) чертеж; 2) замысел, проект» или через нем. Plane. Употребляется с начала XVIII в. в значениях «технический рисунок, чертеж; изображение сверху» (Бирж., 387). Впервые фиксируется в Л.в.н. (377). Ср.: БАС, IX, 1303-1307. В Сл. Кург. (404) приводится в значении «чертеж, плоскость».

В первом десятилетии XVIII в. из французского языка было воспринято также употребление в общем смысле «намерение». Отмечается в САР1 (IV, 862).

В XIX в. смысловые связи слова план расширились. Во второй трети века оно стало обозначать «в живописи: место на картине, занятое предметом, изображенным на ней (СА 1847, III, 224), а к концу XIX в. получило применение в смысле «порядок работы, схема предпринимаемой работы» (СИС 1911, 368). Переносное употребление впервые отмечается в Сл.Ушак. (III, 279-280). || Планировать. Заимств. из фр. planer «составлять план» (Авилова, 68; Rob., 1451). Переоформлено на русской почве при помощи суф. -ировать (СА 1847, III, 224). Ср.: планировать «снижаться на летательном аппарате», заимств. из фр. planer «парить; планировать» (Авилова, 214; Rob., 1451-1452). Приводится в Сл.Ушак. (III, 281). Планирование. Образовано от основы глагола при помощи суф. -ни|j| (СА 1847, III, 224). Планёрка. Мотивировано глаг., образовано при помощи суф. -к(а) (БАС, IX, 1307).

ПРЕМИЯ. 1) Денежное или материальное поощрение за особые успехи, заслуги в какой-л. области деятельности; дополнительное денежное вознаграждение, выдаваемое сверх заработной платы за качественное выполнение плана, за превышение обязательных производственных норм, снижение себестоимости продукции и пр.; экон. денежная сумма, выдаваемая правительствами некоторых стран экспортерам в качестве поощрений за ввоз определенных товаров; 2) фин. разница между биржевой и номинальной стоимостью ценной бумаги; 3) фин. денежная сумма, уплачиваемая страхователем страховому учреждению за риск, который оно несет. – Лат. premium «награда, вознаграждение». Заимств. из лат. или через гол. premie в том же знач. (Бирж., 388). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 440) в значении «в гимнастике: награда».

В первой трети XVIII в. словом премия называется «денежная сумма, выплачиваемая страховому обществу», напр.: «Высочайшая резолюция, на доклад Совета по делу вдовы Д.Москвина о взыскании премии за застрахованный у иностранных купцов товар…» (Бум.каб.мин. IV 1735, 221; цит. по КДРС). Это значение приводится в словарях с большим временным разрывом (Сл.Чудин. 1894, 708). Вместе с тем начиная с 70-х годов XVIII в. премии выдаются в качестве поощрения за ввоз в страну заграничных продуктов, а со второй половины XIX в. премией называются «денежные вознаграждения, которые промышленники и торговцы получают от казны за деятельность в тех отраслях промышленности, поспешенствование которых считается в данное время особенно необходимым» (Брокг.-Ефр., XXV, 60-61).

Со второй трети XIX в. премии служили публичными наградами «за лучшее в своем роде произведение по части науки, искусства или промышленности» (CA 1847, III, 443). Кроме того, до революции 1917 г. словом премия называли: «придачу к лотерейному выигрышу» (СА 1847, III, 443) и «даровую выдачу книг или вещей подписчикам журналов» (Сл.Даля1, III, 371). В качестве специального финансового термина слово премия впервые фиксируется в Сл.Чудин. 1902 (624). || Премиальный. Образовано при помощи суф. -альн- (СИС 1937, 458). Премировать. Образовано при помощи суф. -ирова(ть). (СИС 1937, 458). Премирование. Образовано от основы глаг. суффиксом -ни|j| (Сл.Ушак., III, 741). Премировочный. Образовано от основы глаг. суффиксом -очн- (Сл.Ушак., III, 741).

ПРИНЦИП. 1) Основное, исходное положение какой-л. теории, учения, науки и т.п.; руководящее положение, основное правило, установка для какой-л. деятельности; 2) убежденность в чем-л., точка зрения на что-л., норма или правило поведения; 3) основа устройства, действия какого-л. механизма, прибора, сооружения и т.п. – Лат. principium «начало, первопричина, принцип; основа». Заимств. из фр. principe «1) основное положение; 2) убеждение» через нем. Prinzip или польск. pryncyp в Петровскую эпоху (Фасм., III, 365). Впервые приводится в Сл.Даля1 (III, 393) в значении «научное и нравственное начало, основание, правило, основа, от коей не отступают». Употребление слова в смысле «основа действия какого-л. устройства» сложилось, по-видимому, под влиянием англ. principle «принцип устройства машины, механизма и т.п.». Это значение приводится в БАС (XI, 639). || Принципиальный. Заимств., по-видимому, из польск. pryncypialny «основной, главный». Фиксируется в Л.в.н. (376) в значении «первейший». Возможно, повторное заимствование из нем. principiell в 40-х годах XIX в. (Сорокин, 83). Приводится в СИС 1933 (962). Ср.: БАС, XI, 639-640. Принципиально. Образовано от основы прил. суффиксом -о (БАС, XI, 640). Принципиальность. Образовано от основы прил. суффиксом -ость (Сл.Ушак., III, 828).

ПРОБА. 1) Проверка, испытание; 2) небольшая часть, образец чего-л., взятые для анализа, испытания, проверки; 3) количество драгоценного металла, заключающееся в драгоценных сплавах, а также клеймо, обозначающее это количество, на изготовленных из таких сплавов изделиях. – Лат. proba «испытание, проверка». Заимств. из польск. proba или нем. Probe «1) проверка, испытание; 2) образец» в начале XVIII в. в словосочетании «пороховой проб» (Фасм., III, 370). Впервые приводится в Л.в.н. (376) в значении «проверение». Ср.: БАС, XI, 908-909. В Лекс. Вейсм. слова проба отмечается в значениях «мастерство, проба, опыт» (413), а также «опыт, искус, искушение, отведание» (478).

В начале XVIII в. слово проба применяется в производственно-технической сфере для обозначения проверки годности, правильности чего-л. В этот период в России возникает новая отрасль металлургии – аффинаж, занимающаяся разделением драгоценных металлов, отделением золота, серебра и т.п. Сам процесс определения содержания металла в руде назывался пробованием или пробой, так же называли и небольшое количество вещества, взятое для анализа (Замкова, 1966, с.52-59). Специальное значение слова проба – «размер чистого серебра в фунте в рассуждении примеси меди» – приводится уже в Сл.Яновск. (III, 457). В первой трети XIX в. значение «количество частей благородного металла в определенном количестве весовых долей сплава, а также клеймо, обозначающее это количество» (КБАС) уже широкоупотребительно. Первая фиксация в СИС 1933 (962).

В общелитературном языке слово получает распространение уже в конце XVIII в. в значениях «часть материала, кушания, взятая для проверки», а также «опыт, испытание доброты какой-л. вещи, самая вещь, сделанная для образца» (Сл.Яновск., III, 457).

В конце XVIII в. под влиянием нем. Probe «театральная репетиция» слово проба попадает в театральный лексикон (Сл.Яновск., III, 544; СА 1847, III, 514). С момента вхождения в русский язык слово проба дублировалось латинизмом репетиция, который вытеснил его из театрального словаря к середине XIX в. || Пробный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Нордст., II, 654).

ПРОБОВАТЬ. 1) Испытывать состояние, качество, годность чего-л.; есть или пить для пробы; 2) пытаться сделать что-л., употреблять усилия для достижения чего-л. – Лат. probare «испытывать, проверять». Заимств. из польск. probować в том же знач. в Петровскую эпоху (Фасм., III, 370). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 (543). В значении «пытаться сделать что-л.» употребляется с первой трети ХIХ в. (СА 1847, III, 515). || Пробование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (САР, IV, 1086).

ПРОГРЕСС. Направленное развитие от низшего к высшему, движение вперед, совершенствование; развитие чего-л. в благоприятную сторону; улучшение. – Лат. progressus «1) движение вперед; 2) успех».

Слово прогресс появилось в русском языке в Петровскую эпоху в значении «успех». Заимств. из нем. Progreβ (Смирн., 244; Фасм., III, 372). Употребление слова прогресс в этом смысле было ограничено рамками XVIII века.

Вторичное заимствование слова прогресс в значении «поступательное движение вперед, улучшение в процессе развития» было осуществлено из фр. progrès в том же значении (Сорокин, 83). Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (III, 437) в значении «умственное и нравственное движение вперед; сила образования и просвещения; взгляд и понятия или притязания на полную свободу». В общем смысле отмечается в Сл.Чудин. 1894 (745).|| Прогрессивный. Вероятно, заимств. из фр. progressif «развивающийся; успешный». Употребляется с 30-х годов XIX в. (Сорокин, 84). Фиксируется в Сл.Толля (III, 215). Прогрессивность. Образовано от основы прил. суффиксом -ость (Сл.Толля, III, 215). Прогрессировать. Заимств. из фр. progresser «прогрессировать» в середине XIX в. (Авилова, 99). Фиксируется в СИС 1933 (965). Ср.: БАС, XI, 1012-1013. Прогрессивно. Мотивировано прил., образовано при помощи суф. -о. Употребляется с конца XIX в. Фиксируется в БАС, XI, 1012.

ПРОПОРЦИЯ. 1) Соразмерное соотношение частей между собой; определенное количественное соотношение между чем.-л.; 2) мат. равенство между двумя соотношениями четырех величин. – Лат. prоportio «соотношение, соразмерность». Заимст., возможно, из польск. proporcja в значениях: «1) соотношение; 2) равенство» в 1710 г. (Фасм., III, 376). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 в значении «уравнение» (БАС, XI, 1293-1294). В общем смысле, а также как термин геометрии, скульптуры и архитектуры слово приводится в Сл.Яновск.(III, 468-469).

ПРОПОРЦИОНАЛЬНЫЙ. 1) мат. находящийся в отношениях пропорциональности; 2) находящийся в определенном количественном отношении, соответствии с чем-н.; 3) обладающий правильными пропорциями. – Лат. proportionalis «соразмерный». Заимств., вероятно, из польск. proporcyonalny «пропорциональный, соразмерный». Впервые фиксируется в Рос.Цел. (627). ║ Пропорционально. Мотивировано прил., образовано суффиксом -о (САР1, IV, 1089). Пропорциональность. Образовано от основы прил. суффиксом -ость (САР1, IV, 1089).

ПРОСПЕКТ.1 Прямая длинная и широкая улица в городе. – Лат. prospectus «вид, обозрение». Заимств. из нем. Prospekt «1) вид, перспектива; перспективный рисунок, чертеж; 2) улица» (Бирж., 389). Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (310). Со второго десятилетия XVIII в. и до XIX века слово проспект употреблялось в смысле «перспективный рисунок», чертеж». Приводится в Цел. 1746 (404).

С 80-х годов XVIII в. получает распространение в значении «прямая дорога». Напр.: «При оном доме был превеликий регулярный сад со многими разных родов плодовитыми аллеями, прошпектами и фонтанами» (Невид. М.К. 7, 1789; цит. по КДРС). Фонетико-графическое оформление слова проспект происходило под влиянием французского и немецкого языков-источников. Сначала предпочтение отдавалось наименованию першпективная дорога или першпектива (фр. perspective «проспект, улица», от лат. prospicere «далеко видеть; смотреть вдаль; иметь перед собой далекую перспективу»). Но в конце XVIII – начале XIX вв. немецкий вариант названия (нем. Prospekt) оказался более продуктивным и утвердился в форме слова проспект.

Во второй трети XIX в. под влиянием фр. prospect «проспект, каталог» (от лат. prospectus «вид, обозрение») в русском языке утвердился латинизм-омоним в том же знач. Фиксируется в Сл.Даля1 (III, 468). В первой трети ХХ века словом ПРОСПЕКТ2 стало также называться «торговое справочное издание рекламного характера» (Сл.Ушак., III, 1005).

ПРОФЕССИЯ. Род трудовой деятельности, занятий, требующий определенной подготовки и являющийся обычно источником существования. – Лат. professio «официально указанное занятие, профессия». Заимств. от лат. или через польск. profesja или фр., нем. Profession в том же знач. в начале XVIII в. (Бирж., 389). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (406). || Профессиональный. Заимств. из фр. professionnel «профессиональный». Переоформлено на русской почве при помощи суф. -н-. Впервые приводится в Сл.Даля3 (III, 369) в выражении «профессиональная женщина (проститутка)». В Сл.Чудин. 1902 (639) фиксируется в значении «связанный с профессией». Профессионал. Заимств. из фр. professionnel «профессионал», от professionnel «профессиональный» в первой половине ХХ в. Фиксируется в Сл.Ушак. (III, 1035). Профессионализм(ы). Заимств. из англ. profeccionalism(s) «лексика, свойственная данной профессиональной группе» (Сл.Ахман., 371). Фиксируется в БСЭ2 (XXXV, 154). Профессионализация. Образовано от основы прил. при помощи суф. -изац|j| (БАС, IX, 1499).

ПРОФЕССОР. Высшее ученое звание и должность преподавателя высшего учебного заведения или научного сотрудника научно-исследовательского учреждения, а также лицо, носящее это звание. – Лат. professor «преподаватель, учитель». Заимств. из нем. Professor «учитель» в 1720 г. (Фасм., III, 384). Впервые приводится в Лекс. Полик. в значении «учитель».

После основания в России Академии наук профессором стал называться «ученый человек, занимающийся какой-н. высшей наукой или художеством, и достигший в ней до такого совершенства, что не только преподавать в оной может наставления, но и новыми оную обогащать изобретениями» (Сл.Яновск., III, 479). || Профессорский. Образовано при помощи суф. -ск- (Рос.Цел., 627). Профессорство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Сл.Сокол., II, 362). Профессорша. Образовано при помощи суф. -ш(а) (СА 1847, III, 566). Профессорствовать. Образовано от основы сущ. профессорство суффиксом -ова(ть) (Сл.Даля1, III, 479). Профессура. Заимств., вероятно, из нем. Professur «1) профессура; 2) должность профессора». Переоформлено по образцы слов на -ур(а) (Сл. Даля2, III, 523).

ПРОЦЕСС. 1) Ход какого-л. явления, последовательная смена состояний, стадий развития и т.д.; 2) совокупность последовательных действий для достижения какого-л. результата; 3) судебное дело; порядок осуществления деятельности следственных, административных и судебных органов. – Лат. processus «1) движение вперед, продвижение; 2) течение, ход». Заимств. из нем. Prozeβ «1) тяжба; 2) ход, развитие» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 386). Впервые приводится в Сл.Кург. (406) в значении «тяжба». Ср.: БАС, ХI, 1533. С конца XVIII в. до середины XIX в. слово процесс функционировало также как химический термин (СА 1847, III, 566).

С 30-х годов XIX в. под влиянием фр. procés приобретает общее значение «ход развития чего-л.» (Сорокин, 70). Фиксируется в Сл.Чудин. 1894. В конце XIX в. формируется специальное значение слова процесс – «ход болезни». Аналогичное употребление отмечается во французском языке. Приводится в Сл.Ушак. (III, 1042). || Процессуальный. Заимств., вероятно, из нем. prozessualish «процессуальный», переоформлено при помощи суф. -н-. Фиксируется в Сл.Михельс. 1898 (582).

ПУБЛИКА. 1) Собир. лица, находящиеся где-л. в качестве посетителей, зрителей, слушателей, пассажиров; а также вообще люди, общество; 2) разг. шутл. или неодобр. общество или отдельные лица, объединенные по каким-л. общим признакам. – Лат. publica, мн.ч. от publicum «народные массы, народ». Заимств. из польск. publika, укр. публика «зрители, слушатели; народ» (Бирж., 389). Приводится в Лекс. Берын. (70) в значении «народ». Ср.: БАС, XI, 1646. Со второй половины XVIII в. получает значение «общество» (Сл.Нордст., II, 675). В разговорной речи употребляется с конца XIX в. Это значение фиксируется у Ушак. (III, 1062).

ПУБЛИЧНЫЙ. 1) Совершающийся в присутствии публики, предназначенный для всех желающих, открытый, гласный; 2) открытый для широкого посещения, обозрения и т.п. – Лат. publicus «всенародный, общественный». Заимств. из польск. publiczny «общественный» в начале XVIII в. (Фасм., III, 399). Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (627). || Публично. Образовано от основы прил. суффиксом -о (Рос.Цел., 628). Публичность. Мотивировано прил., образовано суффиксом -ость (СА 1847, III, 576).

ПУБЛИКАЦИЯ. 1) Доведение до всеобщего сведения через средства массовой информации; 2) печатание в различных изданиях; 3) текст, опубликованный в таком издании. – Поздн.лат. publicatio «всенародное объявление». Заимств. из польск. publikacja «объявление» в 1720 г. (Фасм., III, 399). Впервые приводится в Лекс. 1762 (556) в значении «объявление».

Изменение содержания слова публикация происходило в сторону значения «объявление, оглавление, обнародование чего-л. в ведомостях или особыми листами или устно, иногда с барабанным боем и пр.» (Сл.Даля1, III, 490). Процесс этого семантического сдвига завершился к концу ХIХ в. (Брокг.-Ефр., L, 744-745).

ПУБЛИКОВАТЬ. Объявлять, предавать гласности, делать достоянием общества что-л. посредством печати и других средств массовой информации. – Лат. publicare «объявлять всенародно; делать всеобщим достоянием». Заимств. из польск. publicować в том же знач. в Петровскую эпоху (Фасм., III, 399). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 (556). || Публикование. Образовано при помощи суф. -ни|j| (Лекс.Вейсм., 455).

ПУЛЬС. 1) Толчкообразные колебания стенок кровеносных сосудов, вызванные током крови, выбрасываемой сердцем при каждом сокращении; место, при ощупывании которого воспринимаются колебания; 2) перен. ритм, темп чего-л. (жизни, деятельности и т.п.). – Лат. pulsus «биение пульса, пульс». Заимств. из нем. Puls или фр. puls в том же знач. (Фасм., III, 405). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 (557).

В переносном смысле употребляется с 60-х годов XIX в. (Сорокин, 435). Это значение приводится в Сл.Ушак. (III, 1067). ║ Пульсовый. Образовано при помощи суф. -ов(ый) (СА 1847, III, 577). Пульсация. Возможно, заимств. из нем. Pulsation «пульсация, биение» и переоформлено по типу слов на -ия (Сл.Даля1, III, 492).

ПУЛЬСИРОВАТЬ. 1) о сердце и артериях: иметь пульс, биться; 2) протекать с периодическими изменениями в силе, напряжении и т.п. – Лат. pulsare «сильно стучать». Заимств. из нем. pulsieren «биться» (Авилова, 130). Переоформлено по образцу глаголов на -ировать. Приводится в Сл.Михельс. 1898 (586).

Р

РАДИУС. 1) Мат. отрезок прямой, соединяющий какую-л. точку окружности или поверхности шара с центром, а также длина этого отрезка; 2) перен. величина охвата; сфера действия, распределения чего-л. (по отношению к какому-л. центру). – Лат. radius «полудиаметр, радиус». Употребляется как математический термин с начала XVIII в. (Бирж., 390). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 500). Употребление в переносном смысле отмечается со второй половины ХIХ в., приводится у Ушак. (III, 1110).

РАТИФИКАЦИЯ. Утверждение верховными органами государственной власти страны международного договора, уже заключенного уполномоченными договаривающихся сторон. – Позднелат. ratification «утверждение». Заимст., вероятно, из польск. ratyfikacja в том же значении (Фасм., III, 447). Возможно более позднее влияние фр. ratification (Rob., 1611). Употребляется в конца XVII в. (КДРС). До середины XVIII в. слово ратификация передавало еще одно значение – «документ, верительная грамота», напр.: «…через севильский трактат комиссары со стороны Великобритании и Гиспании имели сойтись в 4 месяца после размена ратификации оного трактата…» (Кантемир, Реляции, I, 84-85). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (407). Ср.: БАС, XII, 1020 ║ Ратификационный. Образовано при помощи суф. -онн- (МАС, III, 685).

РАТИФИЦИРОВАТЬ. Утвердить международный договор, осуществить ратификацию. – Поздн.лат. ratificare «утверждать». Заимств. из польск. ratyfikować «утверждать» или нем. ratifizieren в петровскую эпоху (Фасм., III, 447). В XVIII веке глагол утвердился в форме польского языка-источника – ратификовать. Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (520). В середине XIX века переоформлено по образцу глаголов на -ировать. Приводится в Сл.Михельс. 1866 (630).

РЕАБИЛИТАЦИЯ. 1) Восстановление чести, репутации неправильно обвиненного или опороченного лица; 2) восстановление (по суду или в административном порядке) в прежних правах; 3) мед. восстановление здоровья и трудоспособности лиц, физические или психические способности которых ограничены после перенесенных заболеваний, травм. – Средн.лат. rehabilitatio «восстановление способностей», научн.лат. rehabilitation «восстановление в правах, реабилитация». Вероятно, заимств. из фр. réhabilitation «восстановление доброго имени» в том же знач. Употребляется в середины ХIХ в. Фиксируется в Сл.Толля, прил. (IV, 427). Как юридический термин впервые отмечается в Сл.Брокг.-Ефр. (XXVI, 400). В медицине применяется с 70-х годов ХХ в. (Сл.Котел., 624). Значение приводится в МАС (III, 688). || Реабилитировать. Заимств. из нем. rеhabilitieren или фр. réhabiliter «1) восстановить в правах; 2) поправлять здоровье». Переоформлено по образцу слов на -ировать (Сл. Даля3, III, 1664).

РЕВИЗИЯ. 1) Обследование финансово-хозяйственной деятельности какого-л. учреждения или должностного лица с целью проверки правильности и законности действий; разг. осмотр, обследование; 2) пересмотр положений какого-л. учения, теории и т.п. с целью внесения в них некоторых изменений; ревизионный пересмотр; 3) перепись в России в XVIII веке и в первой половине XIX в. для учета сельского и городского податного населения. – Поздн.лат. revisio «1) новое посещение; 2) пересмотр». Заимств. из польск. rewisja «проверка, осмотр» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 455). Впервые приводится в Сл.Нордст. (II, 711) в значении «пересмотр, проверка». В конце XVIII в. – первой трети XIX в. стало обозначать «способ, по которому имеющий права к апелляции, просит в высшем суде о пересмотре дела» (Сл.Яновск., III, 515) и подушную перепись населения (Сл.Яновск., III, 515). Напр.: «В обоих этих именьях числилось сто душ крестьян (по восьмой ревизии, бывшей в 1833 году) и свыше пятисот десятин земли». (А.Достоевский, I, 66). Это значение сохранилось до начала ХХ в. || Ревизионный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Яновск., III, 515). Ревизионизм. Возможно, заимств. из фр. révisionisme «ревизионизм». Фиксируется в Сл.Гранат. (XXXVI, I, 202). Ревизионист. Возможно, заимств. из фр. révisioniste «ревизионист». Фиксируется в СИС 1933 (1007). Ср.: БАС, XII, 1082. Ревизионистский. Образовано при помощи суф. -ск- от сущ. ревизионист (Сл.Ушак., III, 1308). РЕВИЗОВАТЬ. 1) Произвести ревизию в 1-м и 3-м знач.) кого-, чего-л.; 2) подвергнуть ревизии (во 2-м знач.). – Лат. revisere «1) вновь посещать; 2) пересматривать». Заимств., вероятно, из фр. réviser «проверять, подвергать осмотру» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 455). || Ревизор. Заимств. из польск. rewisor или нем. Revisor «проводящий ревизию» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 455). Фиксируется в Сл.Кург. (408). Ср.: БАС, XII, 1083-1084.

РЕВОЛЮЦИЯ. 1) Коренной переворот во всей социально-экономической и политической структуре общества, осуществляемый насильственным путем; 2) коренной переворот, глубокие качественные изменения в области знаний, в технике, искусстве и т.п.; 3) филос. скачкообразный переход количественных изменений в качественные изменения в процессе развития. – Учен.лат. revolutio «астр. вращение, возвращение небесного тела на прежнее место», от лат. revolutio «круговорот; откатывание».

С начала XVIII в. слово функционирует в научном языке в значении «движение планеты вокруг своей оси» (КДРС; Ср.: Бирж., 391), напр.: «Далее необычно распространятися климатам, ибо в последующих местах прибывает должащий день не часами, но целыми днями или революциями дневными» (Геогр. Ген. 406. 1710; цит. по КДРС). Употреблялось до конца XVIII в. (Веселитский, 1968).

В конце первого десятилетия XVIII в. из фр. révolution «переворот, перемена» (Бирж., 391) или польск. rewolucja (Смирн., 254) проникает политический термин революция. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 516-517). В конце XVIII – начале XIX в. уже отмечаются первые употребления слова революция в общем смысле «коренной переворот в какой-л. области знания» (Веселитский, 1964, 136). Фиксируется в Нов. Словот. 1885 (112). || Революционный. Заимств. из фр. révolutionnaire «революционный» или через нем. revolutionär в конце XVIII – начале XIX вв. Переоформлено при помощи суф. -онн- (CA 1847, IV, 60). Революционер. Заимств. из фр. révolutionnaire «революционер» в середине ХIХ в. Фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 79). Революционно. Образовано от основы прил. суффиксом -о (БАС, XII, 1097).

РЕГРЕСС. 1) Переход от более высоких форм развития к низшем, движение назад, упадок, деградация; 2) юр. обращение к суду лица или учреждения, уплатившего по иску другому лицу или учреждению, о возмещении убытков с третьего лица или учреждения – непосредственного виновника их убытков. – Лат. regressus «1) обратное движение, возвращение; 2) юр. регрессивное право, регрессивный иск о взыскании суммы». Заимств. из фр. régression в тех же знач. (Сорокин, 162). Оформлено на русской почве аналогично слову прогресс. Впервые фиксируется в Сл.Толля (III, 281) в значениях: «движение назад» и «регрессивное право».

В общественно-политической сфере функционирует с 60–70-х годов XIX в. (Сорокин, 141). Употребление слова регресс в общем смысле «упадок, изменение к худшему» впервые отмечается в конце XIX в. (КБАС). Фиксируется в БАС (XII, 1110). || Регрессивный. Заимств. из фр. regressif «регрессивный». Переоформлено при помощи суф. -н-. Приводится в Сл. Михельс. 1866 (534).

РЕГРЕССИРОВАТЬ. Идти по пути регресса, ухудшения. – Лат. regredi «идти назад, отступать». Заимств., очевидно, из фр. regresser «ухудшаться». Переоформлено по образцу слов на -ировать. Впервые фиксируется в Сл.Михельс. 1898 (595).

РЕЗОЛЮЦИЯ. 1) Решение, принятое в результате обсуждения какого-л. вопроса на заседании коллегиального органа, собрании, конференции и т.п.; 2) заключение, распоряжение должностного лица на деловой бумаге. – Поздн.лат. resolutio «разрешение». Заимств. из польск. resolucja «разрешение, распоряжение» в Петровскую эпоху (Фасм., III, 462). Впервые фиксируется в Л.в.н. (377) в значении «решение, рассуждение, ответ». Ср.: БАС, XII, 1162-1163. В тот же период под влиянием фр. résolution «смелость, решительность» слово резолюция получило в этом значении распространение в общелитературном языке. Употребление в этом смысле сохранилось до начала XIX в. Приводится в Сл.Яновск. (III, 523-2524) в значениях: «1) решение, определение, окончательное заключение, решение какого-л. дела; 2) намерение, предприятие; 3) твердость, бодрость, смелость, предприимчивость; 4) самый приговор».

РЕЛИГИЯ. 1) Мировоззрение и мироощущение, основанные на твердой вере в реальное существование высших сил и предполагающие определенным образом устроенную и оформленную систему культа, поклонения этим силам; 2) разг. объект слепого поклонения. – Лат. religio «1) религиозное чувство; набожность; 2) религия; 3) богослужение, богослужебные обряды». Заимств. во втором десятилетии XVIII в. из польск. religia. Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 534) в значении «исповедание веры, обряд богослужения». || Религиозный. «1) религиозный, благоговейный; 2) священный». Заимств. из нем. religiöse «религиозный, верующий» (Фасм., III, 466). Переоформлено при помощи суф. -н- (СА 1847, IV, 62). Религиозность. Образовано от прил. религиозный суф.-ость. Фиксируется в СА 1847.

РЕЛИКВИЯ. 1) Особо чтимый предмет религиозного поклонения, обладающий, по представлению верующих, чудодейственной силой; 2) вещи, особые предметы, хранимые и почитаемые как память о прошлом, о близких и дорогих людях. – Лат. reliquiae (мн.ч.) «1) останки, прах; 2) реликвии, мощи». Заимств. из польск. relikwia «религия, мощи святого», белор. реликвия, нем. Reliquia в конце XVII в. (Бирж., 391). Впервые фиксируется в Брокг.-Ефр. (LII, 544). В общем смысле употребляется с конца XIX в., приводится в Сл.Ушак. (III, 1333).

РЕПЕТИРОВАТЬ. 1) Проводить репетицию чего-л., готовясь к публичному выступлению; разг. делать что-л. в виде пробы, подготовки к чему-л.; 2) обучать учащегося на дому, помогая ему в школьных занятиях. – Лат. repetire «повторять». Заимств. из фр. répéter или через нем. repetieren «1) повторять; 2) заучивать» в тех же знач. в конце первого десятилетия XVIII в. (Бирж, 391) в форме репетировать. В середине 30-х годов XVIII в. под влиянием польск. repetować и фр. répéter появляется вариант репетовать (Бирж., 391; Авилова, 56), сохранявшийся в употреблении непродолжительное время. С середины XVIII в. применяется в театральной сфере. Впервые фиксируется в Сл. Михельс. 1866 (639).

РЕПЕТИЦИЯ. 1) Подготовка, а также предварительное исполнение отдельной сцены, акта, спектакля, концерта, эпизода киносъемки и т.п.; 2) разг. пробное, предварительное исполнение чего-л. – Поздн.лат. repetitio «повторение». Заимств. из фр. répétition «1) устройство в часовом механизме; 2) театр. репетиция; 3) повторение» в конце второго десятилетия XVIII в. (Бирж., 391). Употребляется с конца второго десятилетия в значении «бой часов» (Бирж., 391). С середины 30-х годов XVIII в. получило распространение в значении «повторение, изъяснение уроков» (Бирж., 391). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (407) в значении «повторение». Ср.: БАС, XII, 1231. С конца 50-х годов ХVIII в. входит в театральный язык (Бирж., 391). В этом смысле слово отмечается в Сл.Яновск. (III, 544).

РЕПЕТИТОР. Тот, кто репетирует кого-л., помогает кому-л. пройти какой-л. курс, усвоить какие-л. знания. – Поздн.лат. repetitor «тот, кто проверяет». Заимств. из фр. répétiteur «1) репетитор; 2) классный надзиратель» в тех же знач. (Бирж., 391). Переоформлено по образцу слов на -ор. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 544). Значение «классный надзиратель» было употребительно до революции. В сфере искусства слово репетитор («тот, кто проводит репетицию в театре оперы и балета») почти столетие не фиксировалось словарями как узкоспециальный термин. Впервые приводится в БАС (XII, 1229-1230). || Репетиторский. Образовано при помощи суф. -ск- (CA 1847, IV, 63). Репетиторство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Сл.Ушак., III, 1341).

РЕПУТАЦИЯ. Создавшееся общее мнение о достоинствах и недостатках кого-, чего-л.; разг. положительное, благоприятное мнение, сложившееся о ком-, чем-л. – Лат. reputatio «обдумывание, размышление». Заимств. из польск. reputacja «1) репутация, известность; 2) доброе имя» (Фасм., III, 473) или фр. réputation (Rob., 1680) в Петровскую эпоху. Впервые фиксируется в Л.в.н. (377) в значении «честь». Ср.: БАС, XII, 1240-1241.

РЕСПУБЛИКА. 1) Форма государственного устройства, при которой высшая власть в государстве выбирается на определенный срок или формируется общенациональными представительными учреждениями (парламентами); 2) государство, основанное на принципе выбора власти и коллективности управления. – Лат. respublica, reipublicae «государство, республика, общество; государственное устройство, политический строй». Заимств. из польск. respublika, фр. république «государство, основанное на принципах выборной власти и коллективного управления» в конце последнего десятилетия XVII в. (Бирж., 198) в форме република. Современная норма утвердилась в начале ХVIII в. Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (235). Первоначально употреблялось по отношению к французской республике, обозначая «страну, в которой народ вообще или некоторая оного часть верховную власть имеет» (CAP1, V, 117). Историзм «советское социалистическое государство» впервые фиксируется в Сл.Ушак. (III, 1345). || Республиканец. Образовано при помощи суф. -нец. (Лекс. 1762, 586). Республиканский. Образовано при помощи суф. -нск- (CAP, V, 118).

РЕЦЕНЗИЯ. Письменный разбор, содержащий критическую оценку научного, художественного и т.п. произведения, спектакля, концерта, кинофильма. – Лат. recensio «1) осмотр, оценка; 2) критический разбор». Заимств. из фр. recension или нем. Rezension «рецензия, отзыв» в конце 20-х годов XVIII в. (Бирж., 392). Отмечалось колебание форм реценция, реценсия и рецензия. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 564).

РЕЦЕНЗИРОВАТЬ. Писать рецензию на что-л., давать отзыв на что-л. – Лат. recenscere «критически разбирать литературное произведение». Заимств. из фр. recenser «давать рецензию», возможно, также из нем. rezensieren (Бирж., 392). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 563-564). || Рецензент. Заимств. из нем. Rezensent «критик» (Бирж., 392). Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 564). Рецензирование. Образовано от основы глаг. суффиксом -ни|j| (CA 1847, IV, 63).

РОЗА. Декоративный кустарник с крупными махровыми, обычно ароматными цветками разнообразной окраски и со стеблями, покрытыми шипами, а также цветки этого растения. – Лат. rosa «1) цветок розы; 2) розовый куст». Заимст. из польск. róza, укр. рожа (Фасм., III, 493); нем. Rose в том же знач. (Фасм., III, 494). Употребляется с XV века (Срезн., III, 140). Впервые фиксируется в Лекс. Берын. (109) в форме рожа. Ср.: БАС, XII, 1413-1414. Уже утвердившийся вариант роза приводится в Лекс. 1762 (588). ║ Розовый. Образовано при помощи суф. -ов- (Лекс., 1762, 588). РОЗАРИЙ. Питомник, где выращивают розы, а также цветник из роз. – Лат. rosarium «место, усаженное розовыми кустами, розовый сад». Заимств. из нем. Rosarium в том же знач. (Fremdwörterbuch, 670). Переоформлено по образцу слов на -ий. Фиксируется в Сл.Толля (III, 333) в смысле «братство, учрежденное св.Домиником во время войны с альбигонцами». В современном смысле приводится в Сл.Ушак. (III, 1376).

C

САНКЦИЯ. 1) Юр. утверждение высшей инстанцией какого-л. акта, придающее ему юридическую силу; 2) одобрение, разрешение; 3) юр. меры воздействия, наказания за нарушение закона, договора, каких-л. взятых на себя обязательств и т.п., применяемые к частным лицам и государствам (в международном праве). – Лат. sanctio «строжайшее постановление; закон, с указанием кары за его нарушение». Заимств. из польск. sankcja или нем. Sanktion «одобрение; утверждение». Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 603). Как юридический термин «утверждение чего-л. высшей инстанцией, разрешение» функционирует с конца ХIХ в. Впервые фиксируется в СИС 1933 (1053).

САНКЦИОНИРОВАТЬ. Одобрять, утверждать что-л. своей властью, своим авторитетом, признавать правильным какое-л. действие, придавая ему законную силу – Лат. sancire «узаконить, предписывать в законодательном порядке; определять, санкционировать». Заимств. из нем. sanktionieren или фр. sanctioner «одобрять, утверждать» (Авилова, 129). Впервые фиксируется в Сл.Михельс. 1898 (615). || Санкционирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| от основы глаг. (БАС, XIII, 165).

САТИРА. 1) В литературе и искусстве – жесткое, бичующее, издевательское обличение мирских пороков и недостатков общественной жизни, а также произведения, содержащие такие обличения; 2) язвительная, злая насмешка, резкое обличение; смешное, искаженное подобие чего-л. – Лат. satira, satura «сатира». Заимств. из фр. sature в том же знач. (Фасм., III, 565). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (408). Ср.: БАС, XIII, 198. || Сатирический. Образовано при помощи суф. -ическ- (Лекс. Вейсм., 520). Сатирик. Заимств. из фр. satirique «автор сатир». Фиксируется в САР (V, 344).

СЕКРЕТ. 1) То, что не подлежит разглашению, что скрывается от других, тайна; скрытая причина; прием, способ, не известный непосвященным или еще не открытый, не найденный; 2) потайное устройство в механизме; 3) воен. дополнительный сторожевой пост, располагаемый скрыто со стороны противника. – Лат. secretum «тайна, секрет». Заимств. из польск. secret, укр., белор. секрет в том же знач. (Бирж., 393). Впервые фиксируется в Лекс. Берын. (113). Ср.: БАС, XIII, 582. См.: Бирж., 393; Фасм., III, 593.

В начале XVIII в. из фр. secret, возможно, через польское посредство входит значение «производственная тайна». Вскоре слово секрет проникает в химическую и медицинскую терминосистемы (Бирж., 393), а в начале XIX века – в военный словарь. В тот же период отмечается употребление слова секрет в значениях «скрытая причина» и «способ, прием получения, изготовления чего-л.» (КБАС), которые приводятся в Сл.Чудин. 1902 (693).

СЕКРЕТНЫЙ. 1) Такой, который является секретом, тайной для других, который держится в секрете; секретно расположенный, потайной; 2) относящийся к делам, не подлежащим оглашению. – Лат. secretus «тайный». Заимств. из лат. или через польск. sekretny, фр. secret в том же знач., возможно, также собственно русское (Бирж., 393). Употребляется с начала XVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (III, 732). || Секретно. Образовано при помощи суф. -о (Сл.Кург., 408). Ср.: БАС, XIII, 587. Секретничать. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ича(ть) (Сл.Сокол., III, 1212). Секретер. Заимств. из фр. secrétaire «письменный стол, бюро» (БАС, XIII, 585), от лат. secretarium «потайное место, тайник». Употребляется с Петровской эпохи (KC XVIII). Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 131).

СЕКРЕТАРЬ. 1) Выборный или назначаемый руководитель общественной организации или государственного учреждения; 2) лицо, ведущее протокол собрания, заседания; 3) работник, ведущий делопроизводство учреждения, организации, отдельного лица. – Средн.лат. secretarius «участник тайных совещаний». Заимств. из польск. sekretar, нем. Sekretar «1) делопроизводитель; 2) доверенное лицо» (Фасм., III, 593). Употребляется с XVII в. в значении «дьяк канцелярии Московского князя; чиновник» (КДРС). Впервые фиксируется в Л.в.н. (378). Ср.: БАС, XIII, 584-585. В XVIII в. слово секретарь обозначало «1) тайнохранитель, особа, которой вверяют тайны дел, письмоводец; 2) в присутственном месте – письмоводец» (Сл.Яновск., III, 613-614). В значении «ответственный руководитель текущей работы учреждения» употребляется со второй половины XVIII в. (KC XVIII). В первой трети ХХ в. слово секретарь получило значение «выборный (или назначенный) руководитель организации» (Сл. шак., IV, 131). || Секретарский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., II, 732). Секретариат. Заимств. из фр. secrétariat «секретариат, канцелярия» (Rob., 1787). Фиксируется в Сл.Михельс. 1898 (620). Секретарша. Образовано при помощи суф. -ш(а) (Сл.Даля3, IV, 118).

СЕКСУАЛЬНЫЙ. Относящийся к половой жизни. – Лат. sexsualis «половой». Заимств. из англ. sexsual в том же знач. Переоформлено при помощи суф. -н- (СИС 1937, 1066). ║ Сексуализм. Возможно, заимств. из фр. sexsualisme «повышенная половая чувствительность» или образовано при помощи суф. -изм от основы прил. (Сл.Ушак., IV, 132). Сексуальность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., IV, 132). СЕКС. 1) пол; сексуальность; половые отношения и связанные с ними психофизические переживания; 2) разг. половые сношения, половой акт. – Лат. sexsus «1) пол; 2) половой орган». Заимств. из фр. sexe «пол» (Rob., 1809). Под влиянием англ. sex «секс, половое отношение» получает известность с середины ХХ века. Фиксируется в БСЭ2 (XXVIII, 399).

СЕКТА. 1) Религиозная община, отклонившаяся от господствующей церкви; 2) перен. обособленная группа лиц, замкнувшаяся в своих узких групповых интересах. – Лат. secta «1) учение, направление, школа; 2) секта». Заимств. из лат. или через польск. sekta, укр., белор. секта, нем. Sekte «религиозная община» (Бирж., 393). Впервые фиксируется в Лекс. Берын. (205). Ср.: БАС, XIII, 589. Как философский термин – «система взглядов, философское направление» слово секта сложилось под влиянием французского источника в конце XVIII в. Приводится в Сл.Яновск. (III, 617). Деактуализировалось ко второй половине XIX в. В переносном смысле начинает применяться с первой трети XIX в. (Сл.Ушак., IV, 132). || Сектант. Образовано при помощи суф. -ант (Сл.Даля3, IV, 418). Сектантка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Даля3, IV, 418). Сектантство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Брокг.-Ефр., XXIX, 324-330). Сектантский. Образовано при помощи суф. -ск- (СИС 1933, 1065).

СЕМИНАР. 1) Особая форма групповых занятий по какому-л. специальному предмету или теме при активном участии студентов, учащихся, слушателей. – Лат. seminarium «питомник, перен. школа». Заимств., вероятно, из фр. seminaire «групповое занятие студентов в высшем учебном заведении». Отмечалось в формах семинарий и семинариум (Сл.Даля3, IV, 126). Утвердилось в фонетико-графической форме языка-источника (СИС 1937, 1063). || Семинарский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., IV, 143).

СЕМИНАРИЯ. 1) Среднее педагогическое учебное заведение в дореволюционной России; 2) среднее учебное заведение для подготовки духовенства. – Лат. seminarium «питомник, школа». Заимств. из польск. seminarium «духовное и учительское среднее учебное заведение» (Фасм., III, 599) или укр., белор. семинариум в 20-х годах XVIII в. (Бирж., 303), фр. séminaire. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (409). Ср.: БАС, XIII, 629-630. || Семинарист. Заимств., вероятно, из фр. seminariste «ученик семинарии». Фиксируется в Сл.Кург. (409). Ср.: БАС, XIII, 630. Семинарский. Образовано при помощи суф. -ск- от основы сущ. семинария. Приводится в СА 1847 (БАС, XIII, 630).

СЕНАТОР. 1) Член сената; 2) член верхней палаты парламента (в Российской Федерации) – Лат. senator «член сената». Заимств. из нем. или польск. senator «член государственного совета» (Фасм., III, 601). Употребляется с конца XVI – начала XVII вв. в значении «сильный воевода, думный, боярин». (КДРС). Впервые приводится в Лекс.Полик. (94). ║ Сенаторство. Образовано при помощи суф. -ств(о) (Лекс.Полик., 94). Сенаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (Лекс. 1762, 608).

СЕНАТ. 1) Государственный орган верховной власти в Древнем Риме; 2) в дореволюционной России: правительственный орган, осуществляющий функции высшего суда и надзора за деятельностью правительственного аппарата; 3) название верхней палаты парламента в ряде современных государств. – Лат. senatus «высший совещательный орган, государственный совет Рима». Возможно, заимств. из нем. Senat «государственный совет» (Фасм., III, 601). Впервые фиксируется в Л.в.н. (378) в значении «советники». Ср.: БАС, XIII, 642-643.

Сенат был учрежден в России в 1711 году и просуществовал до 1907 года. Его функции на разных исторических этапах были различны. Сенату, созданному взамен Боярской думы, сначала вменялось в обязанность надзирать за деятельностью всех правительственных учреждений. В первой половине XIX века сенат олицетворял высший судебно-административный орган, а со второй половины XIX века вплоть до его упразднения является одним из высших правительственных органов. ║ Сенатский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Нордст., II, 733).

СЕССИЯ. 1) Заседания различных представительных органов и коллегиальных учреждений, происходящие периодически, а также период их заседаний; 2) экзамены в высших и средних специальных учебных заведениях, происходящие периодически, а также период этих экзаменов. – Лат. sessio «заседание». Заимств. из польск. sesja «заседание» в 30-х годах XVII в. (Фасм., III, 612). В XIX веке возможно влияние англ. session (КЭС 1975, 408). Впервые фиксируется в Сл.Даля (IV, 162) в значении «заседание, собрание, срок целого ряда их». Употребление в сфере образования фиксируется в первой трети ХХ в. БАС (XIII, 721). || Сессионный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., IV, 163).

СИМУЛЯЦИЯ. Притворство, создание ложного представления о чем-л. с целью ввести в обман. – Лат. simulatio «притворство, лицемерие». Заимств. из нем. Sumulation, фр. simulation в том же знач. Впервые фиксируется в Сл.Южак. (XVII, 393).

СИМУЛИРОВАТЬ. Притворством, обманом создавать ложное представление о наличии какого-л. состояния или явления. – Лат. simulare «притворяться». Заимств. из нем. simulieren или фр. simuler в том же знач. (Авилова, 131). Впервые фиксируется в СИС 1933 (1083). Ср.: БАС, XIII, 819. || Симулирование. Образовано при помощи суф. -ни |j| (СИС 1937, 1083). Симулянт. Заимств. из нем. Simulant «притворщик». Фиксируется в СИС 1933 (1083). Симулянтка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., IV, 183). Симулянтский. Образовано от сущ. симулянт при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., IV, 183).

СКАЛЬПЕЛЬ. Цельнометаллический хирургический нож длиной 12–15 см. – Лат. scalpellum «ножик, ланцет, скальпель». Заимств., вероятно, из польск. scalpel «хирургический нож». Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 686).

СКУЛЬПТУРА. 1) Вид изобразительного искусства – создание объемных изображений (статуй, бюстов, барельефов и т.п.) путем лепки, высекания, резания или отливки; ваяние; 2) произведение этого вида искусства (из камня, дерева, металла и т.п.); собир. совокупность таких произведений. – Лат. sculptura «ваяние, резьба, скульптура, резная или скульптурная работа». Заимств. из лат. или через ит. sculptura, возможно, через фр. sculpture «1) вид изобразительного искусства; 2) произведение этого искусства» в 20-х годах XVIII в. (Бирж., 394). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 696-698). || Скульптурный. Образовано при помощи суф. -н- (CA 1847, IV, 142). Скульптурность. Образовано при помощи суф. -ость (БАС, XIII, 1091).

СКУЛЬПТОР. Художник, создающий произведения скульптуры. – Лат. sculptоr «ваятель, резчик, скульптор». Заимств. из фр. sculpteur в том же знач. в конце 30-х годов XVIII в. (Бирж., 394). Переоформлено по образцу слов на -ор. Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 695-696). || Скульпторский. Образовано при помощи суф. -ск- (CA 1847, IV, 142). Скульпторша. Образовано при помощи суф. -ш(а) (БАС, XIII, 1091).

СПЕКТАКЛЬ. Театральное представление; разг. о каком-л. интересном зрелище, происшествии и т.п. – Лат. spectaculum «представление, зрелище, спектакль». Заимств. из фр. spectacle или нем. Spectakul «театральное представление» в 50-х годах XVIII в. (Бирж., 164). Отмечалось в формах спектакул, спектакель и спектакол(ь). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (II, 767). Для обозначения самого зрелища начинает контекстуально употребляться с 60-х годов XVIII в. (Бирж., 164).

СПЕКУЛЯЦИЯ.1 Философское умозрительное построение. – Лат. speculatio «филос. созерцание, умозрение». Заимств. из фр. speculation, нем. Spekulation «созерцание, умозрение; размышление» в тех же знач. в конце первого десятилетия XVIII в. (Бирж., 395) или из польск. spekulacja «размышление» (Смирн., 250). Фиксируется в Сл.Толля (IV, 477). || Спекулятивный. Заимств. из нем. spekulativ, фр. speculative «умозрительный» от лат. speculativus «умозрительный» в 30-х годах XVIII в. Фиксируется в Сл.Толля (IV, 477).

СПЕКУЛЯЦИЯ.2 1) Скупка, перепродажа товаров и биржевых ценностей (акций, облигаций, валюты) по повышенным ценам с целью получения наживы; 2) перен. расчет, умысел, основанный на чем-л., использование чего-л. в корыстных целях. – Лат. speculatio «высматривание, разведка». Заимств. из нем. Spekulation, фр. speculation «торговля, биржевая спекуляция», от лат. speculatio «разведка». С 60-х годов XVIII в. отмечается в языке коммерсантов в значении «смётка, расчеты» (Бирж., 395; Фасм., III, 733). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 713). С первой трети XIX в. обозначает также «денежное торговое предприятие, оборот по расчету, оборот ради выгоды (Сл.Даля1, IV, 263). А к концу XIX в. проникает в общелитературный язык в переносном смысле – «расчет, умысел, основанный на чем-л., использование чего-л. в корыстных целях». Приводится в Сл.Ушак. (IV, 429).

СПЕКУЛЯЦИЯ1 и СПЕКУЛЯЦИЯ2 впервые приводятся как омонимы в Сл.Гранат. (XLI, VI, 92-93).

В XIX в. слово спекуляция не имело еще негативного оттенка значения, проявившегося в начале ХХ в. (напр.: «По тогдашнему мнению брата Федора Михайловича, спекуляция эта могла бы при осуществлении принести большую денежную выгоду предпринимателю» А.Достоевский. Воспоминания, I, 57) – «скупка и перепродажа различных товаров по повышенным ценам с целью наживы» (Сл.Ушак., IV, 429). || Спекулятивный. Заимств. из нем. Spekulativ «спекулятивный (о цене)» во второй половине XIX в., от нем. Spekulation. Фиксируется в СИС 1933 (1112). Ср.: БАС, XIV, 489-490. СПЕКУЛИРОВАТЬ. 1) Скупать товары и ценные бумаги с тем, чтобы наживаться при их перепродаже; 2) перен. стремительно извлекать выгоду из разных жизненных ситуаций. – Лат. speculari «разведывать, разузнавать». Заимств. из нем. spekulieren «спекулировать» во второй половине ХIХ в. (Фасм., III, 733). Впервые фиксируется в Сл.Даля (IV, 263) в значениях: «1) считать на что, рассчитывать; 2) идти на предприятие, либо делать обороты для наживы, из барышей». || Спекулятор. Заимств. из польск. speculator «шпион» от лат. speculator «разведчик, лазутчик» в Петровскую эпоху. Словарями не фиксировалось (Смирнов, 1910, 250). Спекулянт. Заимств. из нем. Spekulant «спекулянт» (Фасм., III, 733) во второй половине ХIХ в. Впервые фиксируется в Сл.Толля, прил. (IV, 477). С первой половины ХХ в. было известно в значении «устар. тот, кто подходит к разным жизненными ситуация с корыстными целями» (КБАС). Спекулянтка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Ушак., IV, 429). Спекулянтский. Образовано при помощи суф. -ск- (Сл.Ушак., IV, 429).

СПИРТ. 1) Горючая, богатая алкоголем жидкость, добываемая перегонкой из продуктов, содержащих крахмал и сахар; 2) хим. органическое соединение, углеводород, в котором атом водорода замещен водным остатком. – Лат. spiritus «дух». Заимств. из нем. Spiritus, англ. spirit «1) дух; 2) спирт» в конце XVII века (Бирж., 396). Для периода вхождения характерны формы спиритус, спирит и спирт. Применялось в химии в значениях «1) прозрачная летучая жидкость; 2) кислота» (Алексеева, 221). Данные значения словарями не отмечались. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (409) в значении «крепкая водка». Ср.: БАС, XIV, 520. ║ Спиртной. Образовано при помощи суф. -н-. В 20-х годах XVIII века употреблялось в форме спиртусный (Бирж., 395). В Сл.Яновск. (III, 716) приводится вариант спиртный. Спиртовый. Образовано при помощи суф. -ов- (СА 1847, IV, 200). Спиртовать. Образовано при помощи суф. -ова(ть) (СА 1847, IV, 200). Спиртование. Образовано от основы глагола при помощи суф. -ни|j| (Сл.Даля1, IV, 264). Спиртовка. Образовано от основы прил. при помощи суф. -к(а) (Брокг.-Ефр., LXI, 234).

СТАТУС. Правовое положение дел; состояние. – Лат. status «положение, состояние». Впервые фиксируется в БАС (IV, 790). ║ Статусный. Образовано при помощи суф. -н-. Фиксируется в Сл.

СТАТУЯ. Скульптурное изображение человека или животного (обычно во весь рост). – Лат. statua «статуя». Заимств. из лат. или через ит. statuа, нем. Statue, фр. statue в том же знач. в конце первого десятилетия XVIII века (Бирж., 395). Впервые фиксируется в Лекс.Вейсм. (275).

СТИПЕНДИЯ. Ежемесячное денежное пособие, выдаваемое учащимся в специальных и высших учебных заведениях. – Лат. stipendium «жалование, оклад». Заимств. из лат. или через нем. Stipendium «стипендия» (Фасм., III, 760). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 742) в значении «деньги, дающие кому в жалование или на содержание». Несколько позже слово стипендия приобрело значение «деньги, назначенные на содержание бедного или отличного по успехам и поведению ученика» (CA 1847, IV, 226). После реформ в системе образования в первой трети ХХ в. стипендией стали называть «ежемесячное денежное пособие учащимся» (Сл.Ушак., IV, 518). || Стипендиат. Заимств. из нем. Stipendiat «стипендиат». Фиксируется в СА 1847 (IV, 220). Стипендиатка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Даля1, IV, 295). Стипендиальный. Образовано при помощи суф. -альн- от сущ. стипендия (Сл.Ушак. IV, 518).

СТРУКТУРА. Взаиморасположение и связь составных частей чего-л.; строение; устройство, организация. – Лат. structura «1) строение, сооружение, постройка; 2) расположение, порядок». Заимств. из нем. Struktur или фр. structure «строение (здания, машины, тела)» в том же знач. в конце первого десятилетия XVIII в. (Бирж., 395). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (410) в значении «строение, здание». Ср.: БАС, XIV, 1083. См.: Веселитский, 1964, 48. В начале XIX в. слово структура приобретает современное значение «организация, устройство». Фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 313). || Структурный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., IV, 567). Структурность. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ость (БАС, XIV, 1083). Структурализм. Заимств. из фр. structuralisme «структурализм». Фиксируется в БСЭ2 (XLI, 156-157). Структуралист. Заимств. из фр. structuraliste «структуралист». Фиксируется в БАС (XIV, 1083).

СУБЪЕКТ. 1) Человек, познающий внешний мир и воздействующий на него своей практической деятельностью; 2) юрид. лицо или организация, обладающие определенными правами и обязанностями; 3) человек как носитель каких-л. свойств; личность; 4) логическое подлежащее, предмет суждения в отличие от мысли о его признаках; 5) грам. подлежащее, а также вообще грамматическая форма, обозначающая деятеля. – Лат. subjectus «подлежащее, субъект». Употребляется с 20-х годов XVIII в. как философский термин. Однако философская дефиниция «человек, познающий мир (объект) и воздействующий на него в своей практической деятельности» впервые фиксируется в БАС (XIV, 1038-1039). Под влиянием нем. Subjekt проникло в общелитературный язык в значении «человек, способный к чему-л.» (Бирж., 396; Ср.: Сорокин, 435). С 30–40-х годов XIX в. встречается в общем смысле «предмет, всякое лицо, вещь, о коих говорится». Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 322). Значение «человек как носитель каких-л. качеств; человек, личность» приводится в Сл.Ушак. (IV, 578).

В середине XIX в. слово субъект находилось в профессионально-научном употреблении у медиков и физиологов для обозначения объекта исследования и наблюдения (Сорокин, 435-437). К концу XIX в. закрепилось употребление слова субъект как термина логики – «предмет суждения» (Сл.Чудин. 1894, 826). Лингвистический термин субъект утвердился в первой трети ХХ в. (Сл.Ушак., IV, 578). Ср.: англ. subject нем. Subjekt. || Субъективный. Заимств. из фр. subjectif «субъективный». Переоформлено при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, IV, 322). Субъективность. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ость (Сл.Даля1, IV, 322). Субъективизм. Заимств. из фр. subjectivisme «субъективизм». Фиксируется в Сл. Брокг-Ефр. (LXII, 886). Субъективист. Заимств. из фр. subjectiviste «субъективист». Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 578). Субъективистский. Образовано при помощи суф. -ск- от сущ. субъективист (Сл.Ушак., IV, 578).

СУММА. 1) Мат. результат сложения каких-л. величин; 2) общее количество, совокупность чего-л.; 3) определенное, то или иное количество денег. – Лат. summa «общее число; количество, итог; сумма денег». Заимств. из чешск., польск. suma в том же знач. (Фасм., III, 802). Употребляется с XIV в. (Срезн., III, 618). Фиксируется в Лекс. Берынд. (125).

Вероятно, под влиянием употреблений в нем. и польск. языках в XVIII в. слово сумма приобретает значения: «1) число; результат сложения; 2) известное количество денег, казенные суммы» (CAP1, V, 966). || Суммарный. Заимств. из нем. Summarische Prozesse, фр. matierés sommares «суммарные порядки» (Брокг.-Ефр., LXI, 66-67). Переоформлено при помощи суф. -н-. Суммарно. Образовано при помощи суф. -н- от основы прил. (БАС, XIV, 1195). Суммировать. Заимств. из нем. summieren «складывать; подводить итог» (Авилова, 131). Впервые фиксируется в СИС 1933 (1136). Ср.: БАС, XIV, 1195. Суммирование. Образовано при помощи суф. -ни|j|. Фиксируется в БСЭ2 (XLI, 279-280).

Т

ТАКТ.1 1) Метрическая музыкальная единица – каждая из равных по длительности долей, на которые делится муз.произведение по числу метрических ударений в нем; графическое изображение границы такой доли в виде вертикальной черты; 2) равномерно следующие один за другим удары, движения; ритм какого-л. движения, действия; 3) спец. часть рабочего цикла какого-л. механизма. – Лат. tactus «1) прикосновение, ощущение; 2) удар». Заимств. из нем. Takt «такт, ритм; размер» (Фасм., IV, 13) в начале ХVIII в. Впервые фиксируется в Лекс. Вейсм. (543). В общем смысле отмечается с конце XVIII в. (CAP1, VI, 21). Употребление в специальной сфере сложилось в начале ХХ в. Приводится в Сл.Ушак. (IV, 645-646). || Тактовый. Образовано при помощи суф. -ов- (Сл.Ушак., IV, 647).

ТАКТ.2 Чувство меры, подсказывающее наиболее верный подход, наиболее деликатную линию поведения по отношению к кому-, чем-л. – Лат. tactus «1) прикосновение, ощущение; 2) удар». Заимств. из фр. tact «чувство меры» (Rob., 1915) в первой трети XIX в. Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 354).

Несмотря на то, что омонимичные заимствования восходят к одному прототипу, они не составляют единого семантического целого, поскольку их содержание сложилось на базе различных языков-источников. || Тактичный. Образовано при помощи суф. -ичн- (Сл.Даля1, IV, 354). Тактично. Образовано от основы прил. при помощи суф. -о (БАС, XV, 71). Тактичность. Образовано при помощи суф. -ость от основы прил. (Сл.Ушак., IV, 646).

ТЕКСТ. 1) Слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-л. высказывание, сочинение, документ и т.д., напечатанные, написанные или запечатленные в памяти; 2) отрывок из какого-л. произведения словесности, предназначенный обычно для учебных целей; 3) основной материал какого-л. сочинения, документа и т.п., в отличие от примечаний, комментариев к нему; основная часть набора без выносок, подстрочных примечаний, рисунков и т.п.; 4) слова к музыкальному сочинению; 5) типогр. название размера одного из крупных шрифтов; 6) в семиотике и лингвистике: последовательность знаков (языка или другой системы знаков), образующая единое целое и составляющая предмет исследования лингвистики текста. – Лат. textum «1) связь, соединение; 2) слог, стиль». Заимств. из нем. Text «1) речь, авторский текст; 2) слова к муз. произведению» (Фасм., IV, 36). Впервые фиксируется в Сл.Кург. (410) в значении «началословие». Ср.: БАС, XV, 193-194. Как религиозный термин приводится в Сл.Яновск. (III, 812): «1) речь, собственные слова святого писания, а также какого-л. автора; 2) место, стих, который проповедник берет из св. писания для сочинения проповеди». В этом смысле слово текст употреблялось до начала ХХ в.

В конце XVIII – начале XIX вв. слово текст обозначает «основные слова какого-л. сочинения», а также «отрывок из художественного произведения, предназначенный для учебной цели» (KС XVIII). Эти значения отмечаются у Ушак. (IV, 667).

Со второй трети XIX в. текстом называются слова к музыкальному сочинению (Сл.Даля1, IV, 362-262). Типографский термин текст сложился под влиянием употреблений в западноевропейских языках. Приводится в Сл.Чудин. 1902 (748). || Текстуальный. Вероятно, заимств. из англ. textual «текстуальный» и переоформлено при помощи суф. -н-. Фиксируется в СИС 1933 (1155). Ср.: БАС, XV, 197. Текстуальность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., IV, 668). Текстология. Образовано путем сложения с компонентом -лог- по образцу слов на -ия (Сл.Ушак., IV, 668). Текстолог. Образовано путем сложения с компонентом -лог (Сл.Ушак., IV, 667). Текстологический. Образовано от сущ. текстолог суффиксом -ическ- (Сл.Ушак., IV, 668).

ТЕМПЕРАМЕНТ. 1) Особенности психического склада человека, выражающиеся в степени эмоциональной возбудимости, подвижности, жизненной активности человека; то же как отличительное свойство людей определенного призвания; 2) сильная возбудимость, жизненная активность, способность к внутреннему подъему. – Лат. temperamentum «1) соразмерность, надлежащее соотношение; 2) умеренный климат». Употребляется с конца XVII века в значении «умеренный климат» (Бирж., 397). Во втором десятилетии XVIII в. из фр. tempérament было воспринято значение, определившее дальнейшую судьбу слова в русском языке - «характер, нрав» (Бирж., 397).

Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (II, 795) в значении «сложение тела». Ср.: «природа человека, природное сложение его, сообразное с основными качествами души» (Сл.Даля1, IV, 363). В смысле «сильная возбудимость» слово отмечается в СИС 1937 (558). || Темпераментный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Ушак., IV, 678). Темпераментно. Образовано от основы прил. суффиксом -о (БАС, XV, 264). Темпераментность. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ость (Сл.Ожег.2, 733).

ТЕМПЕРАТУРА. 1) Величина, характеризующая физ.тела в состоянии теплового равновесия, связана с интенсивностью теплового движения частей тела; 2) степень теплоты человеческого тела как показатель здоровья; разг. повышенная степень теплоты тела при болезни; жар. – Лат. temperature «1) соразмерность; 2) правильное соотношение, нормальное состояние». Вероятно, заимств. из нем. Temperatur «1) степень нагрева тела; 2) жар». (Fremdwörterbuch, 752). Переоформлено по образцу слов на -ур(а). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 818-819) как специальный термин в химии, физике и музыке («изменение звуков, пропорции в частях протекающего времени, тонов и аккордов»). Музыкальный термин температура в первой трети XIX века уже вышел из употребления. ║ Температурный. Образовано при помощи суф. -н- (Брокг.-Ефр., LXIII, 860). Температурить. Образовано при помощи суф. -и(ть) (Сл.Ушак., IV, 678).

ТЕРМИН. 1) Слово (или сочетание слов), являющиеся точным обозначением определенного понятия какой-л. специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.; 2) в логике: субъект и предикат суждения, входящие в состав силлогизма; 3) в древнеримской мифологии: бог – охранитель межей и пограничных межевых знаков, столбов, камней, которые считались связанными. – Лат. terminus «1) пограничный камень, межевой знак; 2) предел, граница; 3) окончание, конечная цель». Заимств. из фр. terme «1) граница, предел; 2) слово, выражение, термин; 3) мат. член пропорции» или через польск. termin, нем. Termin (Бирж., 168). С первого десятилетия XVIII в. входит в математический тезаурус, а также в дипломатический язык для обозначения государственной границы, в общенаучную терминологию для обозначения какого-л. понятия и в общее употребление в значениях: «предел, конец, конечная цель» (от лат. terminus «конечная цель») и «слово, выражение» (заимств. из польск. или фр.). Во втором десятилетии XVIII в. слово термин отмечается в значении «срок, период» (заимств. из фр., нем., польск.). См. подробнее: Бирж., 168-169. Впервые фиксируется в этом значении в Лекс.Вейсм. (629). Значение «платеж векселя» приводится в Сл.Кург. (411). Это употребление сохранялось до начала XIX в. Употребления в научной сфере отмечаются в Сл.Яновск. (III, 828). В логике слово термин применяется с конца XIX в. (Сл.Чудин. 1894, 856). Употребление слова в значениях «выражение, решение», «срок, предел» и «государственная граница» сохранялось до конца XIX в. || Терминология. Заимств. из фр. terminologie «терминология» (Бирж., 169). Переоформлено по образцу слов на -ия (Сл.Яновск., III, 828). Терминологический. Образовано при помощи суф. -ическ- (CA 1847, IV, 278).

ТЕРРИТОРИЯ. Земельное пространство с определенными границами; пространство земли, внутренних и прибрежных вод, включая воздушное пространство над ними, с границами, определяемыми принадлежностью к какой-л. административной области и т.п. – Лат. territorium «область, территория». Заимств. из нем. Territorium «территория, область». Переоформлено по образцу слов латинского происхождения на -ия. Впервые фиксируется в Сл.Толля (III, 651). || Территориальный. Заимств., по-видимому, из нем. territorial «территориальный». Переоформлено при помощи суф. -н-. Впервые фиксируется в Сл.Крайя (VI, II, 236) в выражении территориальное право. Ср.: БАС, XV, 365.

ТЕРРОР. 1) Политика устрашения, подавления политических противников насильственными мерами вплоть до физического уничтожения; 2) средство достижения политических и других целей путем диверсий; 3) время использования подобных средств; 4) перен. чрезмерная жестокость по отношению к кому-л. – Лат. terror «страх, ужас». Заимств. из фр. terreur в том же значении. Переоформлено по образцу слов на -ор. Употребляется с конца XVIII века (KC XVIII в.). В политическом смысле вошло в оборот с середины ХIХ века. Впервые фиксируется в Сл.Толля (III, 651). В переносном смысле слово террор фиксируется в БАС (XV, 368). ║ Терроризм. Заимств. из фр. terrorism «терроризм, политика устрашения политических противников» (Rob., 1950). Фиксируется в Сл.Толля (IV, 651). Террорист. Заимств. из фр. terroriste «террорист». Фиксируется в Сл.Михельс. 1866 (691). Террористический. Образовано при помощи суф. -ическ- (Сл.Михельс. 1898, 663). Террористка. Образовано от сущ. террорист суф. -к(а). Приводится в Сл.Даля3 (IV, 754). Терроризировать. «1) Устрашать, преследуя, угрожая расправой, насилием; 2) разг. привести в смятение, запугивать, держать в состоянии страха». Употребляется с конца ХIХ в., впервые фиксируется в ССИС (734). Заимств. из нем. terrorisieren «терроризировать» через фр. terroriser (Сл.Ушак., IV, 693), от лат. terrere «1) мучить, устрашать; 2) гнать, преследовать». Употребляется с конца ХIХ в., впервые фиксируется в Сл.Толля (IV, 651). В переносном смысле отмечается с конца ХХ в. Переоформлено по образцу слов на -ировать (Сл.Ушак, IV, 693).

ТРАДИЦИЯ. 1) Исторически сложившиеся и передаваемые из поколения в поколение обычаи, нормы поведения, обряды, вкусы и т.п.; установившийся порядок, неписаный закон поведения в быту; обычай, обыкновение; обычная, закрепившаяся норма чего-л.; 2) спец. устная передача каких-л. исторических сведений, предание. – Лат. traditio «1) предание; 2) установившееся мнение, привычка; 3) передача, вручение». заимств. из фр. tradition или нем. Tradition «1) традиция, предание; 2) обычай, порядок» (Rob., 1994; Fremdwörterbuch, 769). Употребляется с середины ХIХ века. Впервые фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 389).

В середине XIX в. из фр. tradition было воспринято значение «передача права собственности». Фиксируется в Сл.Толля (III, 701). В советское время этот юридический термин был заменен его русским эквивалентом. || Традиционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Даля1, IV, 389). Традиционность. Образовано от основы прил. при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., IV, 769). Традиционно. Образовано при помощи суф. -о от основы прил. (БАС, XV, 793).

ТРАНСЛЯЦИЯ. 1) Передача на расстояние речи, музыки, изображения и т.п. по радио или телевидению, осуществляемая непосредственно с места действия (из театра, со стадиона и т.п.); 2) то, что передается таким способом. – Лат. translation «перенос, перемещение, передача». Заимств. из фр. translation «перенесение, перемещение; трансляция», нем. Translation «передача по радио» (Fremdwörterbuch, 772). Впервые фиксируется в СИС 1937 (1185) в значениях: «1) в телеграфе – промежуточная установка, на которой сигнал усиливается и передается дальше; 2) род приемо-передаточной радиостанции, служащей для этой цели». В смысле «передача звуков на расстояние, а также то, что передается» приводится в Сл.Ушак. (IV, 773). ║ Транслировать. Заимств., из нем. translieren или англ. translate «передавать по радио». Переоформлено по образцу слов на -ировать (СИС 1937, 1185). Трансляционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., IV, 773).

У

УНИВЕРСИТЕТ. 1) Высшее научно-учебное заведение, объединяющее в своем составе несколько факультетов (естественных и гуманитарных), на которых представлена совокупность различных дисциплин; 2) в составе названий ряда учреждений по повышению образовательных и научных знаний. – Средн.лат. universitas (magistrorum et scholarium) «корпорация (преподавателей и студентов)», позднелат. universitas, род.п. universitatis «объединение людей, корпорация». Заимств. из нем. Universität или польск. universitet «высшее учебное заведение» в конце первого десятилетия XVIII в. (Бирж., 399). Впервые фиксируется в Лекс.Вейсм. (710). || Университетский. Образовано при помощи суф. -ск- (CAP1, VI, 446).

Ф

ФАБРИКА. Промышленное предприятие, основанное на применении системы машин (выпускает товары преимущественно легкой и пищевой промышленности). – Лат. fabrica «1) ремесло, мастерство; 2) мастерская; 3) строение, здание». Заимств. из фр. fabrique, через польск. fabrika, нем. Fabrike (Бирж., 143). Вошло в русский язык в латинизированной форме. С первого десятилетия XVIII в. обозначало «строение, сооружение». В конце первого десятилетия XVIII в. актуализируются значения «производство, изготовление чего-л.», а также «завод, предприятие, выпускающее какие-л. изделия» (Бирж., 143). Впервые фиксируется в Лекс. 1762 (713). В Сл.Кург. (412) приводится в значении «завод, строение». || Фабрикант. Заимств. из фр. fabricant «заводчик», возможно, через нем. Fabrikant (Бирж., 143). Фиксируется в Рос.Цел. (631). Фабричный. Образовано при помощи суф. -н- от основы с чередованием |к|- |ч|. Приводится в Рос.Цел. (631).

ФАМИЛИЯ. 1) Наследственное семейное (родовое) или приобретаемое в браке наименование лица в отличие от личного имени; 2) ряд поколений, носящих одно наследственное наименование и имеющих одного предка; род, семья; 3) устар. семья, члены семьи; 4) род, поколение, происходящее от одного предка. – Лат. familia «1) семья, семейство, родня; 2) часть рода, носящая одно имя». Заимств. из польск. familia «род, семейство» или нем. Familie «домочадцы» в начале XVIII в. (Фасм., IV, 184). Фиксируется в Лекс. Полик. (144) в значении «род», в Л.в.н. (381) в значении «семья, родня». К концу XVIII в. слово фамилия имело значения «1) призвание, наименование, имя, которое весь чей-то род имел исстари; 2) семья, семейство, домочадцы; 3) дом, род, порода, поколение» (Сл.Яновск., III, 405). Со второй трети XIX в. слово фамилия значило «галантерейной вежливости название супруги, жены» (Сл.Даля, IV, 458). Впрочем, к началу следующего столетия это употребление деактуализировалось наряду со значением «семья, семейство, домочадцы». || Фамильный. Образовано при помощи суф. -н-. Фиксируется в Сл.Гейма (III, 324).

ФАМИЛЬЯРНЫЙ. Излишне непринужденный, бесцеремонный. – Лат. familiaris «домашний, семейный». Заимств. из польск. familiarny «домашний; непринужденный» в конце второго десятилетия XVIII в. (Фасм., IV, 184). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 944) || Фамильярно. Образовано при помощи суф. -о (Сл.Яновск., III, 944). Фамильярность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Яновск., III, 944). Фамильярничать. Образовано при помощи суф. -ича(ть) (Сл.Даля1, IV, 485).

ФАУНА. 1) В древнеримской мифологии: богиня полей и лесов, покровительница стад; 2) животный мир, совокупность всех видов животных какой-л. местности или геологического периода. – Новолат. fauna в том же знач., от лат. Faunus «Фавн, бог полей и лесов, покровитель стад». Впервые фиксируется в Сл.Толля (III, 806).

Создателем термина фауна признается шведский естествоиспытатель XVIII века К.Линней (БСЭ3, XIV, 473). Тем не менее ряд современных словарей иностранных слов выводят ошибочную этимологизацию этого термина (лат. Fauna «богиня полей и лесов, покровительница стад»), осуществляя механический перенос функций и атрибутов бога Фавна на его жену Фавну – в древнеримской мифологии Фауна считается богиней плодородия и изобилия. Как мифологический термин, слово фауна известно с конца ХVIII в. ║ Фаунистика. Образовано при помощи суф. -истик(а). Приводится в БСЭ1 (LVI, 657). Фаунист. Образовано при помощи суф. -ист (БАС, XVI, 1283). Фаунистический. Образовано при помощи суф. -ическ- (БАС, XVI, 1283).

ФИГУРА. 1) Телосложение, а также внешние очертания человеческого тела; 2) в геометрии: совокупность точек на плоскости; совокупность точек в пространстве; 3) расположение каких-л. предметов в известном порядке, определенным узором; 4) выразительный оборот речи, стилистический прием, придающий речи особую выразительность; 5) в шахматной игре: название короля, ферзя, ладьи, слона, коня в отличие от пешки; общее название каждого из предметов, составляющих комплект в шахматной игре; 6) положение, позиция, принимаемое кем-л., чем-л. при исполнении чего-л. в движении, а также характер самого движения (в танце, фигурном катании, в полете в воздухе и т.п.); 7) скульптурное или живописное изображение человека или; 8) перен. человек как носитель каких-л. качеств, свойств; 9) название старшей игральной карты (туз, король, дама, валет);. – Лат. figura «1) наружный вид, внешние очертания, образ; 2) расположение частей, строений; 3) положение, поза; 4) изображение; 5) мат. фигура; 6) ритор. оборот речи». Заимств. из фр. figure «1) внешний вид; 2) изображение, чертеж; 3) геом. тело; 4) положение в танце; 5) образное выражение»; польск. figurа «пластическая фигура»; нем. Figurа «образ, облик». Употребляется со второго десятилетия XVIII в. Впервые фиксируется в Рос. Цел. (631). Ср.: БАС, XVI, 1340-1345. В Сл.Кург. (413) приводится в значении «очертание, образ».

Под влиянием языков-источников слово фигура осваивалось лексической системой русского языка как полисемантичная единица: «1) внешний вид, очертание; 2) в живописи, скульптуре графико-живописное изображение человека или животного; 3) красноречие; 4) геом. тело; 5) в карточной игре – старшая игральная карта» (Сл.Яновск., III, 975-976).

На базе значения «внешний вид, очертание» к первой трети XIX в. сложилось значение «телосложение» (КБАС). Во второй половине XIX в. слово фигура применяется для обозначения «движение в танце» и «шахматные фигуру» (КБАС). В общем смысле – «человек (обычно неизвестный или плохо видимый); человек, лицо, личность; человек как носитель каких-либо качеств, свойств» слово фигура употребляется со второй половины XIX в. Приводится в Сл.Даля1 (IV, 489). || Фигурный. Образовано при помощи суф. -н- (Рос.Цел., 631). Фигуральный. Заимств. из польск. figuralny «иносказательный». Фиксируется в САР2 (VI, 1105). Фигурально. Образовано при помощи суф. -о (Сл.Яновск., III, 976). Фигуральность. Образовано при помощи суф. -ость (CA 1847, IV, 387).

ФИГУРИРОВАТЬ. 1) Присутствовать где-л., принимая в чем-л. участие; 2) быть предметом внимания, обсуждения, упоминаться где-л. – Лат. figurare «1) представлять; 2) изображать». Заимств. из нем. figurieren «присутствовать, иметь место», фр. figurer «производить впечатление» (Авилова, 131). Употребляется с середины ХIХ в. Фиксируется в Сл.Михельс. 1866 (718) в значении «рисоваться, стараться блеснуть». В смысле «присутствовать» приводится в Сл.Ушак. (IV, 1074).

ФЛОРА. 1) В древнеримской мифологии: богиня цветов, весны и юности; 2) растительный мир, совокупность всех видов растений какой-л. местности или геологического периода. – Учен.лат. flora, от лат. Flora «римская богиня цветов и весны». Возможно, заимств. из нем. Flora «флора, растительный мир». Употребляется с 20-х годов XVIII в. в значениях «1) богиня весны; 2) наука о видах растений» (Бирж., 341; Алексеева, 221). Впервые фиксируется в СА 1847 (IV, 389).

ФОКУС. 1) В оптике: точка, в которой собирается прошедший через оптическую систему параллельный пучок световых лучей; 2) точка, в которой фотографируемый с помощью оптического прибора предмет имеет наилучшую четкость; 3) мед. очаг воспалительного процесса; 4) перен. средоточение, центр чего-л.; 5) мат. постоянная точка, обладающая особыми свойствами по отношению к произвольной точке кривых линий (эллипса, параболы, гиперболы). – Лат. focus «очаг». Заимств. из нем. Fokus «мат., физ. фокус, центр» (Fremdwörterbuch, 251). Употребляется со второй половины XVIII века как термин оптики и астрономии. Впервые фиксируется в Сл.Кург. (413) в значении «зажигающая точка, очаг». Ср.: БАС, XVI, 1458. В переносном смысле фокус отмечается со второй половины XIX века (КБАС). Как медицинский термин слово функционирует с начала XX в. (Сл.Ушак., IV, 1095). В математике применяется с конца XIX в. (Сл. Чудин. 1894, 917) ║ Фокусный. Образовано при помощи суф. -н- (CA 1847, IV, 390). Фокусировать. Образовано при помощи суф. -ирова(ть). Фиксируется в БАС (XVI, 1461). Фокусирование. Образовано от основы глагола при помощи суф. -ни|j|. Приводится в БСЭ2 (XLI, 279).

ФОРМА. 1) Внешнее очертание, наружный вид предмета; 2) мн.ч. очертания человеческого тела, фигуры (обычно женской); 2) способ существования и выражения какого-л. содержания; 3) структура чего-л.; система, организация чего-л.; 4) установленный образец чего-л., шаблон; 5) единая по цвету, покрою одежда установленного образца; 6) перен. видимость чего-л., формальность; 7) совокупность изобразительных средств художественного произведения; 8) приспособление, устройство в различных отраслях промышленности, в каком-л. производстве для получения соответствующей продукции; 9) лингв. средство внешнего выражения грамматических категорий, взаимоотношений слов и предложений; 10) мат. многочлен от нескольких переменных, все члены которых имеют одну и ту же степень. – Лат. forma «1) форма, вид, образ, облик; 2) литера, рисунок буквы; 3) наружность, внешность; 4) устройство, организация; 5) форма, чекан; 6) грам. форма слова». Заимств. из польск. forma XVII в. в значениях «литейный слепок» (Фасм., IV, 203), а также «форма, образ, вид». Впервые фиксируется в Лекс. Полик. (144) в значении «вид». В значении «правило судопроизводства» слово форма начинает применяться при оформлении судебных документов во второй трети XVIII в. (KC XVIII). Приводится в Сл.Кург. (413). в значениях «образ, вид, начертание, пример, стать». См.: Веселитский, 1964, 206.

С первой трети XIX в. слово форма широкоупотребительно в админи-стративно-деловой сфере – так называется «определенный порядок», а также «установленная правительством одежда для должности или ведомства» (Сл.Даля1, IV, 490).

В значении «совокупность приемов и изобразительных средств художественного произведения» слово форма получает распространение во второй трети XIX в., напр.: «В былое время на первом плане была форма; читатели восхищались совершенством внешней техники и вследствие этого безусловно предпочитали стихи прозе» (Писарев. Реалисты, 154). Значение впервые фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1100-1101).

В конце XIX в. из фр. forme было воспринято значение «типографский шрифт» (Rob., 808-809), а из нем. Form был, по-видимому, заимствован лингвистический термин форма. Оба значения приводятся в Сл.Ушак. (IV, 1101).

Сдвиг смысла в сторону значения «видимость, формальность» произошел во второй половине XIX в. Отмечается у Ушак. (IV, 1101). || Форменный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Сокол., II, 1633). Форменно. Образовано при помощи суф. -о (CA 1847, IV, 391). ФОРМИРОВАТЬ. 1) Придавать определенную форму, вид, законченность, порождать; 2) образовывать, составлять. – Лат. formare 1) придавать форму, образовывать; 2) устраивать, организовывать. Заимств. из нем. formieren «набирать войско» в том же знач. (Fremdwörterbuch, 253), а также «формировать, образовывать», фр. former. Впервые приводится в Сл.Кург. (413). Ср.: БАС, XVI, 1501. В смысле «придавать форму» встречается с первой половины ХIХ в. Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1103).

ФОРМАЛЬНЫЙ. 1) Официальный, законный, произведенный по форме; 2) сделанный с соблюдением внешней формы, порядка, проникнутый формализмом; 3) относящийся к форме, присущий ей; 4) существующий только по форме, по видимости; 5) разг. устар. то же, что форменный. – Лат. formalis «1) составленный по форме; 2) формально установленный». Заимств. из польск. formalny «1) внешний, формальный; 2) определенный, точный» или нем. formal «1) официальный; 2) выполненный по определенной форме» (Фасм., IV, 203). Переоформлено при помощи суф. -н-. Употребляется с конца первого десятилетия XVIII в. в значениях: «1) сделанный по форме; 2) настоящий, подлинный» (Бирж., 404). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (II, 845). Семантическое развитие прил. протекало с середины ХIХ в. аналогично соотносимому с ним. сущ. || Формальность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., IV, 1101-1102). Формально. Образовано при помощи суф. -о (Сл.Кург., 413). Ср.: БАС, XVI, 1496. Формалист. Заимств. из фр. formaliste (Rob., 809). Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1031). Формалистический. Образовано при помощи суф. -ическ- (Сл.Толля, III, 871). Формализм. Заимств. из фр. formalisme «формализм, строгое следование форме» (Rob., 809) в середине ХIХ в., возможно также влияние нем. Formalismus. Фиксируется в Сл.Толля (III, 871). Формалистка. Вероятно, собственно русское. Образовано при помощи суф. -ик(а) от сущ. формалист (Сл.Даля1, IV, 491). Формалистский. Образовано при помощи суф. -ск- от основы формалист- (Сл.Ушак., IV, 1101).

ФОРМУЛА. 1) Общее краткое определение какого-л. положения, закона, отношения и т.п., применимое к частным случаям; краткое и точное словесное выражение, определение чего-л.; стереотипная, шаблонная фраза, выражение; 2) условное выражение (числами, буквами, специальными знаками) совокупности каких-л. величин, отношений, составов, элементов и т.п.; 3) сокращенное обозначение состава какого-л. соединения с помощью символов. – Лат. formula «1) форма, правило, предписание, норма; система правил; 2) модель, колодка»». С 20-х годов XVIII в. употребляется в форму формулка «образец, форма; деловые бумаги» (Бирж., 401). К концу XVIII в. утвердился вариант формула.

В конце 20-х годов XVIII в. заимств. из фр. formule «способы писать рецепты» в том же значении. Как обще- и естественнонаучный термины встречается с конца XVIII в. В этих значениях впервые приводится в Сл.Яновск. (III, 1032-1033). В первой трети XIX в. слово формула уже используется для сокращенного обозначения состава какого-л. соединения; в тот же период оно выпадает из медицинского словаря. Современная семантика слова сложилась к середине ХIХ в. Фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 491). || Формулировать. Заимств. из нем. formulieren или фр. formuler «кратко и точно излагать» (Авилова, 96). Фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 491). Формулирование. Образовано от основы глаг. при помощи суф. -ни|j| (Сл.Толля, III, 871). Формулировка. Образовано от основы глагола суффиксом -к(а) (СИС 1937, 1286).

ФОРУМ. 1) Площадь в древнем Риме, где сосредоточивалась общественная жизнь города; 2) широкое представительственное собрание; соревнование. – Лат. forum «рыночная площадь». Заимств. из фр. forum «общественное собрание, форум», нем. Forum в конце ХVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Толля (III, 874) как историзм. С середины ХIХ в. обозначает «место выступлений и высказываний». Это значение фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1107). В БАС фиксируется значение «широкое представительное собрание, съезд» (XVI, 1520).

ФРАКЦИЯ.1 1) Организованная группа членов какой-л. партии в парламенте или другом представительном учреждении; 2) обособленная группировка внутри партии, организационно выступающая с политической программой, отличной от общей линии; 3) устар. группа людей, объединенных профессиональными, цеховыми интересами, деятельностью и т.п.; партия. – Лат. fractio «переламывание, разламывание». Слово фракция в последнем значении (3) заимств. из фр. fraction «партия, организация, группа» в конце 40-х годов XVIII века (Бирж., 401). В Сл.Толля, прил. (531) обозначает «в парламентских партиях – подразделения их или группы, расходящиеся в отдельных вопросах о принципах с главной партией». Как политический термин активно развивается со второй половины и до конца ХIХ в. также под влиянием нем. Fraction «часть, фракция» ║ Фракционный. Образовано при помощи суф. -онн- (Сл.Ушак., IV, 1112). Фракционность. Образовано при помощи суф. -ость. Фиксируется в БСЭ1 (LVIII, 369-379). Фракционер. Образовано при помощи суф. -ер (Сл.Ушак., IV, 1112).

Во второй половине XIX века под влиянием фр. fraction, нем. Fraction «доля, часть; членение, расчленение», сложился специальный химический термин

ФРАКЦИЯ2 – «часть сыпучего или твердого материала либо жидкой смеси, выделенная по определенному признаку» (МАС, IV, 582). Впервые он приводится в качестве омонимичной лексемы в БСЭ1 (LVIII, 379). Ср.: БАС, XVI, 1547. ║ Фракционирование. Заимств. из фр. fractionner «дробить» (СИС 1937, 1286). Переоформлено при помощи суф. -ни|j|. Фракционный. Образовано при помощи суф. -онн- от основы сущ. (Сл.Ушак., IV, 1113). Фракционировать. Заимств. из фр. fractioner (Авилова, 132), переоформлено на русской почве при помощи суф. -ировать. Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1112).

ФРУКТ. 1) Съедобный сочный плод некоторых деревьев и кустарниковых растений; 2) перен. пренебр. о человеке с отрицательными качествами. – Лат. fructus «плод». Заимств. из польск. frukt в том же знач. в начале XVIII века. (Фасм., IV, 208). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1068). В переносном смысле употребляется с конца XIX века. Приводится в Сл.Ушак. (IV, 1120). ║ Фруктовый. Образовано при помощи суф. -ов- (СА 1847, IV, 394).

ФУНДАМЕНТ. 1) Основание, служащее опорой для стен здания, машин и т.п.; 2) перен. база, опора, основа чего-л. – Лат. fundamentum «основание». Заимств. из польск. fundament «основание» (Фасм., IV, 210). Впервые фиксируется в Лекс.Полик. (144) в значении «основа, основание».

В конце XVII – начале XVIII вв. слово фундамент сначала обозначало «документ, являющийся основанием союза, мирного договора и пр.» (Бирж., 244), а затем под влиянием французского языка-источника и само основание. В переносном смысле употребляется с конца XIX в. Значение приводится в Сл.Ушак. (IV, 1122). ║ Фундаментный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, IV, 492).

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЙ. Прочный, крепкий, большой; основательный, солидный, капитальный, основной. – Лат. fundamentalis «лежащий в основании». Заимств. из польск. fundamentalny «крепкий, основательный» (Фасм., IV, 210) в начале ХVIII. Впервые фиксируется в Лекс.Вейсм. (345). ║ Фундаментально. Образовано при помощи суф. -о (Рос.Цел., 632). Фундаментальность. Образовано при помощи суф. -ость от основы прил. (СА 1847, IV, 394).

ФУНКЦИЯ. 1) Обязанность, круг деятельности, назначение, роль; 2) мат. переменная величина, меняющаяся в зависимости от изменения другой величины (аргумента); 3) физиол. проявление жизнедеятельности животного или растительного организма, его органов, тканей, клеток; 4) лингв. назначение, роль, выполняемая единицей языка при ее воспроизведении в речи, ее роль в системе языка, определяемая отношением с другими формами. – Лат. functio «исполнение, совершение». Заимств. из лат. или через ит. funzione, польск. funkcja «исполнение дела, службы» в конце первого десятилетия XVIII века (Бирж., 402). Словарями не фиксировалось Как математический термин употребляется с середины ХVIII в. Впервые приводится в Сл.Яновск. (IV, 1071-1072). В биологии применяется с середины XIX в. (Сл.Даля1, IV, 492).

С конца XIX в. под влиянием фр. function «функция; деятельность; обязанность, работа» получает распространение в значении «деятельность, обязанность, работа», хотя его словарная фиксация приходится только на вторую треть ХХ в. (Сл.Ушак., IV, 1124). В тот же период слово функция проникает в лингвистическую терминосистему. Впервые фиксируется в СЛТ (470). || Функционировать. Заимств. из нем. funktionieren «действовать, работать» (Fremdwörterbuch, 260). Приводится в СИС 1933 (1295). Ср.: БАС, XVI, 1592. Функционирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| от основы глагола (Сл.Ушак., IV, 1123). Функциональный. Вероятно, заимств. из англ. functional «функциональный». Приводится в БСЭ (LIX, 308-314). Функционально. Образовано при помощи суф. -о (БАС, XVI, 1591). Функционер. Заимств. из фр. fonctionnaire «исполнитель какой-л. функции в управленческом аппарате» (СИС 1933, 1295).

Ц

ЦЕМЕНТ. 1) Минеральное порошкообразное вещество, из которого при замешивании с водой образуется однородная вяжущая быстро затвердевающая масса, применяемая в строительном деле; 2) анат. костная ткань, покрывающая корень и шейку зуба. – Лат. caementum «необделанный бутовый камень». Заимств. из нем. Zement, гол. cement «цемент; едкий раствор» в 1710 г. (Бирж., 402). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (II, 855). Как анатомический термин приводится у Ушак. (IV, 693). ║ Цементный. Образовано при помощи суф. -н- в конце 20-х годов XVIII в. (Бирж., 402). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1135). Цементация. Заимств. из нем. Zemenаtiоn «цементация» (Fremdwörterbuch, 814). Фиксируется в Сл.Нордст. (II, 855). Цементировать. Заимств. из нем. zementieren «цементировать» (СИС 1933, 1320). Ср.: БАС, XVI, 617. Цементирование. Образовано при помощи суф. -ни|j| от основы глагола (СИС 1933, 1320).

ЦИРК. 1) Ист. место для конных состязаний и состязаний колесниц, для боев гладиаторов и других зрелищ в Древнем Риме; 2) учреждение, зрелищное предприятие, устраивающее представления с участием акробатов, жонглеров, дрессировщиков и т.п.; помещение с амфитеатром для зрителей и ареной, где происходят такие представления; 3) вид театрального искусства, включающий акробатику, эквилибристику, жонглирование, клоунаду, дрессировку животных и т.п.; 4) котловина в горах в виде амфитеатра, замыкающая верхний конец ледниковой долины; естественное чашеобразное углубление в привершинной части горы; своеобразная кольцевая гора, характерная для рельефа Луны. – Лат. circus «круг; ристалище». Заимств. из фр. cirque «круг, манеж» (Бирж, 403) или нем. Zirkus (Фасм., IV, 302). Употребляется с конца 60-х годов XVIII в. (Бирж., 403). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1153) как историзм. В смысле «площадь и здание для конских ристалищ и разных представлений» приводится в Сл.Даля1 (IV, 525). Представление о цирке как о виде искусства сложилось к середине XIX в. (КБАС) || Цирковой. Образовано при помощи суф. -ов(ой) (Сл.Толля, III, 974). Циркач. Образовано при помощи суф. -ач (Сл.Ушак., IV, 1225). Циркачество. Образовано при помощи суф. -еств(о) (Сл.Ушак., IV, 1225). Циркачка. Образовано от сущ. циркач суффиксом -к(а) (БАС, XVII, 699).

К концу XIX в. на базе общего смысла латинского этимона сложился геологический термин цирк. Впервые фиксируется в Сл. Брокг.-Ефр. (LXXV, 228).

ЦИТРУС. Плодовое дерево или кустарник семейства рутовых, с крупными, сочными плодами, покрытыми толстой кожурой. – Лат. citrus «лимонное дерево». Впервые фиксируется в Лекс.Полик. (148). ║ Цитрусовый. Образовано при помощи суф. -ов(ый) (БСЭ1, LX, 756-760).

Э

ЭВОЛЮЦИЯ. 1) Процесс изменения, развития кого-л., чего-л. от одного состояния к другому; 2) филос. одна из форм движения, развития в природе и обществе, постепенное количественное изменение, подготавливающее качественное изменение; 3) устар. воен. мн.ч. перемещения, передвижения войсковых единиц, связанные с изменением строя; 4) обычно мн.ч. воен., морск. перестроение соединений кораблей из одного строя в другой; ряд движений корабля, меняющего место в строю; 5) обычно мн.ч. авиац. различные виды и приемы изменения положения, совершаемые под влиянием чего-л. – Лат. evolutio «развертывание». Заимств. из фр. évolution «маневры, перестроение» или через нем. Evolution в 20-х годах XVIII в. (Бирж., 405). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1215) как военный термин. В смысле «прогрессивное развитие форм» употребляется с 80-х годов XIX в. (Сл.Чудин. 1894, 851). Употребление слова эволюция для обозначения ряда движений и жестов отмечается со второй половины XIX века. || Эволюционный. Образовано при помощи суф. -нн- (CA 1847, IV, 472). Эволюционировать. Образовано при помощи суф. -ировать (Сл.Даля3, IV, 1526). Эволюционирование. Образовано от основы глаг. суффиксом -ни|j| (БАС, XVII, 1719).

ЭКЗАМЕН. Проверочное испытание по какому-л. учебному предмету; испытание, выдержав которое, экзаменующийся получает соответствующие официальные права; перен. проверка, испытание. – Лат. examen «испытание, исследование». Заимств. из польск. egzamin «экзамен, испытание» в Петровскую эпоху (Фасм., IV, 515). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 189). В переносном смысле употребляется с конца XIX в. Приводится в Сл.Ушак. (IV, 1396). || Экзаменационный. Образовано при помощи суф. -онн- (СИС 1937, 650).

ЭКЗАМЕНОВАТЬ. Подвергать экзамену; разг. выяснить, проверять что-л. путем обстоятельных вопросов. – Лат. examinare «испытывать, исследовать». Заимств. из польск. egzaminować в том же знач. (Фасм., IV, 515). Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 189).

ЭКЗАМЕНАТОР. Тот, кто производит экзамен и дает оценку экзаменующимся. – Лат. examinator «испытатель, исследователь». Заимств. из польск. egzaminator в том же знач. (Фасм., IV, 515). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1224). || Экзаменаторский. Образовано при помощи суф. -ск- (CA 1847, IV, 472).

ЭКЗЕМПЛЯР. 1) Отдельный образец из числа однородных предметов (обычно о печатном или рукописном тексте); 2) отдельный представитель какого-л. разряда (животных или растений); представитель какой-л. группы людей, обладающих какими-л. характерными свойствами, чертами. – Лат. exemplar «копия, список рукописи». Заимств. из польск. egzemplar или укр., белор. екземпляр в том же знач. (Бирж., 406) в первой трети XVII в. Фиксируется в Лекс. Берын. (204). В научной сфере применяется с конца XIX в. (КБАС). Переносное употребление отмечается в конце XIX – начале ХХ в. Оба значения впервые приводятся у Ушак. (IV, 1397).

ЭКСКУРСИЯ. 1) Посещение (обычно коллективное) музея, выставки, какого-л. достопримечательного места и т.п., поездка куда-л. с целью ознакомления с чем-л., изучения чего-л.; 2) организованный, сопровождаемый пояснениями показ чего-л., проводимый по определенному плану с образовательной целью; 3) разг. группа лиц, для которых проводится организованный показ чего-л. – Лат. excursio «поездка, вылазка». Заимств., вероятно, из фр. excursion или нем. Exkursion в том же значении в середине ХIХ в. Впервые фиксируется в Сл.Даля2 (IV, 663) в значении «прогулка, выход для поиска чего, для собирания трав». К концу XIX в. слово экскурсия стало обозначать «поездку с ученой целью, а также поездку ради удовольствия» (Сл.Чудин. 1894, 958). Употребление в современном смысле сложилось в начале ХХ в. (Сл.Ушак., IV, 1408). || Экскурсант. Заимств. из фр. excursant (Rob., 726). Фиксируется в Сл.Даля3 (IV, 1530). Экскурсантка. Образовано при помощи суф. -к(а) (Сл.Даля3, IV, 1530). Экскурсионный. Образовано при помощи суф. -онн- от основы сущ. (Сл.Ушак., IV, 1408).

ЭКСПЕДИЦИЯ. 1) Спец. отправка, рассылка чего-л. (корреспонденции, товара и т.п.); 2) отдел учреждения, предприятия, производящий отправку, рассылку чего-л.; 3) отдел канцелярии государственного учреждения дореволюционной России, ведавший приемом и отсылкой официальных бумаг; 4) путешествие, поездка, поход группы лиц, отряда и т.п. с каким-л. специальным заданием; 5) группа, отряд участников такого путешествия, поездки. – Лат. expeditio «воен. набег, экспедиция, поход». Заимств., вероятно, из польск. ekspedycja «поход, воен. предприятие» (Фасм., IV, 516) в середине ХVIII в. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 189) в значении «военное предприятие». Слово экспедиция утверждается в русском языке в значениях: «1) посылка и самая поездка в отдаленное место для исполнения казенного какого дела; 2) в приказном смысле: отдел для особенных дел» (CAP1, VI, 1005). Как специальный термин отмечается со второй трети XVIII в. (KC XVIII в.). Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1235). || Экспедиционный. Образовано при помощи суф. -онн- (CAP1, VI, 1005). Экспедитор. Заимств. из нем. Expeditor «экспедитор» (Fremdwörterbuch, 228). Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1234). Экспедиторский. Образовано при помощи суф. -ск- (CA 1847, IV, 473). Экспедировать. Заимств. из нем. expedieren или фр. expédier «отправлять по назначению» (Авилова, 131). Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1402).

ЭКСПЕРИМЕНТ. 1) Научно поставленный опыт; 2) попытка осуществить что-л., пробное осуществление чего-л. – Лат. experimentum «проба, опыт, испытание». Возможно, заимств. из нем. Experiment «опыт, испытание» в конце XVII в. (Фасм., IV, 516). Впервые значение «физический и химический опыт, испытание» фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1234-1235). В общем смысле слово эксперимент употребляется со второй половины XIX в. (Сл.Даля1, VI, 607). || Экспериментальный. Заимств. из польск. experimentalny «опытный» в Петровскую эпоху (Фасм., IV, 516). Фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1235). Экспериментатор. Заимств. из нем. Experimentator «экспериментатор» (Fremdwörterbuch, 228). Фиксируется в Сл.Даля1 (IV, 1531). Экспериментировать. Заимств. из нем. experimentieren «ставить опыт» (Fremdwörterbuch, 228). Фиксируется в СИС 1937 (656). Экспериментирование. Образовано от основы глаг. суффиксом -ни |j| (БАС, XVII, 1777). Экспериментаторский. Образовано от сущ. экспериментатор суффиксом -ск- (БАС, XVII, 1776). Экспериментаторство. Образовано суффиксом -ств(о) (БАС, XVII, 1777).

ЭРУДИЦИЯ. Глубокие, основательные познания в какой-л. области знания, разносторонняя образованность. – Лат. eruditio «ученость, просвещенность». Заимств. из фр. erudition, нем. Еrudition в том же знач. в 50-х годах XVIII века (Бирж., 407). Впервые фиксируется в Сл.Толя (III, 1124). || Эрудит. Заимств. из фр. érudit «знаток» (Rob., 684), от лат. eruditus «образованный, ученый». Фиксируется в СИС 1937 (675).

ЭССЕНЦИЯ. 1) Концентрированный раствор какого-л. вещества, употребляемый в пищевой, фармацевтической промышленности, а также в парфюмерии; 2) перен.устар. сущность чего-л., квинтэссенция. – Лат. еssentia «сущность». Заимств. из польск. esencja или н.-в.-нем. Essentia «сущность» в начале XVIII в. (Фасм., IV, 521). Вышло из употребления к началу ХХ в. Впервые фиксируется в Сл.Нордст. (I, 190) в значении «существо». В смысле «летучая жидкость» приводится в Сл. Яновск. (III, 1297-1298).

ЭФФЕКТ. 1) Значительное впечатление, производимое кем-, чем-л. на кого-л.; 2) средство, прием для создания определенного впечатления, а также само создаваемое впечатление; 3) результат каких-л. действий, деятельности, следствие каких-л. причин. – Лат. effectus «действие, воздействие». Заимств. из нем. Effekt «действие, воздействие» во втором десятилетии XVIII в. (Фасм., IV, 524). Впервые фиксируется в Сл.Яновск. (III, 1305) в значении «действие, то, что производится какой-л. причиной». С первой трети XIX в. слово эффект обозначает «в драматических и музыкальных произведениях: впечатление» (CA 1847, IV, 475). Значение «впечатление, влияние; сильное воздействие» приводится у Даля1 (IV, 609). || Эффектный. Образовано при помощи суф. -н- (Сл.Даля1, IV, 609). Эффективный. Заимств. из фр. effectif «действенный» (Rob., 607), от лат. effectivus «творческий, действенный». Фиксируется в БСЭ1 (LXIII, 25-26). Эффективность. Образовано при помощи суф. -ость (Сл.Ушак., IV, 1442). Эффективно. Образовано суффиксом -о (БАС, XVII, 1962).

Ю

ЮМОР. 1) Устар. настроение, расположение духа; 2) умение подмечать, воспринимать смешную сторону каких-л. явлений; 3) художественный прием в произведениях литературы и искусства, основанный на изображении чего-л. в смешном, комическом виде. – Лат. humor, umor «влажность, влага, жидкость». Заимств. из англ. humour «настроение, расположение духа» или нем. Humor (Фасм., IV, 530), фр. humеur «настроение; нрав» (в соответствии с представлениями средневековой медицины темперамент и характер человека обусловливались соотношением «жизненных соков организма»). В период вхождения слово функционировало в форме гумор. Впервые фиксируется в СА 1847 (IV, 476) в значении «привлекательная странность ума или нрава; умная, тонкая сатирическая веселость». Как литературоведческий термин слово юмор встречается с конца XVIII в. (KC XVIII в.). || Юморист. Заимств. из англ. humorist «шутник, юморист» (Rob., 946), возможно, нем. Humorist. Фиксируется в СА 1847 (IV, 476). Юмористка. Образовано суф. -к(а) (CA 1847, IV, 476). Юмористический. Заимств. из нем. humoristisch (CA 1847, IV, 476). Переоформлено при помощи суф. -ическ-. Юмореска. Заимств. из нем. Humoreske «юмореска» (Fremdwörterbuch, 306). Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1446).

 

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Список словарей и принятых сокращений

1.         Сл.Алекс. – Алексеев П. Церковный словарь или Истолкование славянских, также маловразумительных древних и иностранных речений, положенных без перевода в священном писании и содержащихся в других церковных и духовных книгах. – СПб., 1794. – Ч. 1–3.

2.         Сл.Алекс., доп. – Алексеев П. Дополнение к Церковному словарю, сочиненное Петром Алексеевичем. – М., 1776.

3.         Сл.Ахман. – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов .– М., Сов. энциклопедия, 1966.

4.         Ахманова О.С. Словарь синонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1986.

5.         Бирж. – Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Словарь вхождений/Очерки по истории лексикологии русского языка ХVIII века. – Л.: Наука, 1972. – С. 101–170.

6.         Бирж. – Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Хронолого-этимологический словник иноязычных заимствований // Очерки по истории лексикологии русского языка ХVIII века. – Л.: Наука, 1972. – С. 334–408.

7.         БСЭ1. БСЭ2. БСЭ3 – Большая советская энциклопедия: В 65-ти т. Изд- 1-е. – М., 1926-1936; Изд. 2-е: В 51-и т. – М., 1940-1958; Изд. 3-е: В 30-ти т. – М., 1969–1978.

8.         БСЭ – Большой энциклопедический словарь. – М.-СПб.: Большая Российская Энциклопедия; Норинт.

9.         Сл.Южак. – Большая энциклопедия. Словарь общедоступных сведений по всем отраслям знания: В 22-х т. / Под ред. С.Н. Южакова. – СПб., 1900–1909.

10.      Бурд.-Михельс. – Бурдон И.Ф., Михельсон А.Д. Словотолкователь 30000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка, с означением их корней. – М., 1866.

11.      СИС 1999 – Васюков И.А. Словарь иностранных слов. – М.: Аст-Пресс, 1999.

12.      Лекс.Вейсм. – Вейсман Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка. – СПб., 1731.

13.      Сл.Даля1. Сл.Даля2. Сл.Даля3. Сл.Даля4 – Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Изд. 1-е. – М., 1863–1866; Изд. 2-е. – М., 1880–1882; Изд. 3-е. – М., 1904–1909; Изд. 4-е. – СПб., 1911–1912.

14.      Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь: В 2-х т. – М., Изд-во иностран. и национал.словарей, 1958.

15.      Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: Рус. яз., 1976.

16.      Сл.Толля., доп. – Дополнение к Настольному словарю Ф. Толля /Сост. под ред. В.П. Воленса. – СПб., 1875–1877. – В. 1–2.

17.      СИС 1911 – Ефремов Е. Новый полный словарь иностранных слов / Под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ. – М., 1911.

18.      Засор. – Частный словарь русского языка / Под ред. Засориной Л.Н. – М.: Рус.яз., 1977.

19.      Сл.Кирил. – Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, изд. Н. Кирилловым. – СПб., 1845–1846. – Вып. 1–2.

20.      Сл.Гавк.1900 – Карманный словарь иностранных слов / Сост. Н.Я. Гавкин. – СПб.-Киев-Харьков, 1900. – 745 с.

21.      КДРС – Картотека «Словаря русского языка ХI–ХVII вв.», хранящаяся в Институте русского языка РАН, г. Москва.

22.      КС ХVIII в. – Картотека «Словаря русского языка ХVIII века», хранящаяся в Словарном ректоре Института языкознания РАН, г. Санкт-Петербург.

23.      КБАС – Картотека «Словаря современного русского литературного языка», хранящаяся в Словарном ректоре Института языкознания РАН, г. Санкт-Петербург.

24.      КСИС 1951 – Краткий словарь иностранных слов / Под ред. Лехина И.В., Петрова Ф.Н. Изд. 6-е. – М.: Изд-во иностран. и национ. словарей, 1951.

25.      КСИС 1965 – Краткий словарь иностранных слов /Под ред. Лехина И.В., Петрова Ф.Н. – М.: Сов. энциклопедия, 1965.

26.      Сл.Кург. – Курганов Н.Г. Словарь разноязычной, или толкование Европейских, Греческих, Латинских, Французских, Немецких и прочих иноземских употребляемых в русском языке, и некоторых Словенских слов // Русская универсальная грамматика или Всеобщее письмословие. – СПб., 1769. – С. 381–424.

27.      Л.в.н. – Лексикон вокабулам новым по алфавиту / Сб. ОРЯС, 1910. – Т. 88. – № 2. – С. 262–286.

28.      Лекс. 1762 – Лексикон российский и французский, в котором находятся почти все российские слова по порядку российского алфавита /Сост. И.Ф. Лихтен. – СПб., 1762. – Ч. 1–2.

29.      Лекс. Берын. – Лексикон славеноросский Памви Беринди. – Киев: Изд-во АН УССР, 1961.

30.      Лопатин В.А., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь – М.: Эскимо, 2007.

31.      Сл.Михельс.1866 – Михельсон А.Д. 30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык с объяснением их корней. – М., 1866.

32.      Сл.Михельс.1877 – Михельсон А.Д. Объяснение всех иностранных слов (более 50000 слов), вошедших в употребление в русский язык с объяснением их корней: В 2-х т. Изд. 7-е. – М., 1877.

33.      Сл.Михельс.1898 – Михельсон А.Д. Объяснительный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык с объяснением их корней. Изд. 12-е. – СПб., М., 1896.

34.      Сл.Толля – Настольный словарь для справок по всем отраслям знания: В 3-х т. / Под ред. Ф. Толля и В.Р. Зотова. – СПб., 1863–1864.

35.      Сл.Толля, прил. – Необходимое дополнительное приложение к Настольному словарю Ф. Толля, под его же редакцией составленное. – СПб., 1866.

36.      Сл.Котел. – Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. / Под ред. Котеловой И.З. – М.: Русск.яз., 1984.

37.      Лекс.Волчк. – Новый лексикон на французском, немецком, латинском и на российском языках: переводу асессора Сергея Волчкова. – СПб., 1755–1764. – Ч. 1–2.

38.      Сл.Гейма – Новый российско-французско-немецкий словарь, сочиненный по Словарю Российской Академии Ив. Геймом. – М., 1799–1802. – Ч. 1–3.

39.      Нов.Словот.1885 – Новый словотолкователь. Сто двадцать пять тысяч иностранных слов, вошедших в русский язык. – М.: Типогр.Т.Рис., 1885.

40.      Сл.Ожег.1 Сл.Ожег.2 Сл.Ожег.3 – Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 1-е. – М., 1949. – 968 с.; Изд. 2-4. – М., 1953. – 848 с.; Изд. 16-е. М., 1984. – 796 с.

41.      Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: В 2-х т. Т.: Темп, 2007.

42.      Лекс.Полик. – Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище, их различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин положенное. – М., 1704. – 403 с.

43.      Сл.Чудин.1908 – Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Сост. под ред. А.Н. Чудинова. Изд. 3-е. – СПб., 1908. – 676 с.

44.      Сл.Поп.1904; Сл.Поп.1908 – Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке / Сост. М. Попов. Изд. 1-е. – М., 1904. – 458 с.; Изд. 3-е. – М., 1908.

45.      ФРЛ – Полный французский и российский Лексикон, с последнего издания Лексикона Фр. академии на рус. язык переведенный собранием ученых людей: В 2-х т. – СПб., 1786.

46.      Сл.Татищ. – Полный французско-российский словарь, составленный по новейшему изданию Лексикона Французской академии и умноженный вновь введенными словами, также техническими терминами надворным советником Иваном Татищевым. – М., 1786. – Ч. 1–2.

47.      СЛТ. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1972.

48.      Сл.Нордст. – Российский с немецким и французским переводами словарь, соч. И. Нордстетом. – СПб., 1780-1782. – Ч. 1–2.

49.      Рос.Цел. – Российский целлариус, или Этимологический российский лексикон. – М.: Изд. Фр. Гелтергофом, 1771.

50.      Рус.Энц.1911-1914 – Русская энциклопедия: В 9-ти т. / Под ред. Адрианова. – СПб.: Изд-во русского книжн. т-ва «Деятель», 1911–1914.

51.      Сл.Берез. – Русский энциклопедический словарь: В 6-ти т. – СПб.: Изд. И.Н. Березина, 1873–1879.

52.      САР1 – Словарь Академии Российской, производным путем расположенный. – СПб., 1789–1794. – Ч. 1–6.

53.      САР2 – Словарь Академии Российской, производным путем расположенный. – СПб., 1806–1822. – Ч. 1–6.

54.      Сл.Чудин.1894 – Словарь иностранных слов / Под ред. А.Н. Чудинова. – СПб., 1894.

55.      Сл.Чудин.1902 – Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Сост. А.Н. Чудинов. Изд. 2-е. – СПб., 1902.

56.      СИС 1933 – Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык / Под ред. Т.М. Капельзона. – М.: Сов.энциклопедия, 1933.

57.      СИС 1937 – Словарь иностранных слов / Под ред Ф.Н. Петрова. – М.: Сов. энциклопедия, 1937.

58.      СИС 1949 – Словарь иностранных слов. Изд. 3-е / Под ред. Лехина И.В., Петрова Ф.Н. – М., 1949.

59.      СИС 1979 – Словарь иностранных слов. Изд. 8-е / Под ред. Спиркина А.Г. и др. – М.: Рус.яз., 1979.

60.      СИС 1988 – Словарь иностранных слов. Изд. 15-е / Под ред. Спиркина А.Г. и др. – М.: Рус.яз., 1988.

61.      СА 1891–1916 – Словарь русского языка, сост. II Отделением Имп. Акад. наук. – СПб., 1891–1916. – Вып. 1–5.

62.      ДРС – Словарь русского языка ХI–ХVII вв. – М.: Наука, 1975–1989. – Вып. 1–15.

63.      Сл.РЯ ХVIII в. – Словарь русского языка ХVIII века / Редкол.: Сорокин Ю.С. и др. – Л.: Наука, 1984–1989. – Вып. 1–5.

64.      МАС – Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Евгеньевой А.П. – М.: Рус.яз., 1981–1984.

65.      Сл.Термин. – Словарь советских терминов и наиболее употребительных иностранных слов / Под ред. П.Х. Спасского. – Новгород, 1924.

66.      БАС1, БАС2 – Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948–1965; изд. 2-е.

67.      СА 1847 – Словарь церковно-славянского и русского языка, сост. Вторым Отделением Императорской Академии наук. Изд. 1-е. – СПб., 1847. – Т. 1–4.

68.      СА 1867 – Словарь церковно-славянского и русского языка, сост. Вторым Отделением императорской Академии наук. Изд. 2-е. – СПб., 1867. – Т. 1–3.

69.      Сл.Смирн. – Смирнов Н.А. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого / Сб. ОРЯС, 1910. – Т. 88. – № 2. – С. 27–369.

70.      ССИС – Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Под ред. Л.М. Баш, А.В. Боброва и др. Изд. 2-е. – М.: Цитадель, 2001.

71.      Сл.Сокол. – Соколов П. Общий церковно-славянско-русский словарь или Собрание речений как отечественных, так и иностранных… составленное П… С… – СПб., 1832. – Ч. 1–2.

72.      Сл.Крайя – Справочный энциклопедический словарь: В 12-ти т. /Под ред. Старчевского. – СПб., Изд. К.Крайя, 1847–1855.

73.      Срезн. – Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3-х т. – М., 1858.

74.      ТЭ – Театральная энциклопедия: в 5-ти т. – М.: Сов. энциклопедия, 1961–1967.

75.      Сл.Ушак. – Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. Изд. 2-е. – М.: Изд-во иностран. и национ. словарей, 1957–1961.

76.      Сл.Крыс. – Толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2007.

77.      Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения. – СПб., Фолио-Пресс, 2002.

78.      Фасм. – Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. – М.: Прогресс, 1964.

79.      Цел.1746 – Целларий Х. Краткий латинский лексикон с российским и немецким переводом. – СПб., 1746.

80.      КЭС 1975 – Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь. – М.: Просвещение, 1975.

81.      Частотный словарь общенаучной лексики / Под ред. Е.М. Степановой. – М.: Изд-во МГУ, 1970. – 87 с.

82.      Энц.Лекс.1935-1841 – Энциклопедический лексикон: В 17-ти т. – СПб.: Изд.А.Плюшар, 1935–1841.

83.      Энц.Сл.1861-1863 – Энциклопедический словарь, составленный русскими учеными и авторами: в 6-ти т. – СПб., 1861–1863.

84.      Брокг.-Ефр. – Энциклопедический словарь: В 82-х т. – СПб.: Изд.товарищества «Брокгауз и Ефрон», 1890–1907.

85.      Сл.Гранат. – Энциклопедический словарь Т-ва «Бр. А. и И. Гранат и К°»: В 58-ти т. Изд. 7-е / Под ред. Железнова В.Я. – М., 1948.

86.      Шан. – Этимологически словарь русского языка / Под ред. Шанского Н.М. – М.: Изд-во МГУ, 1963–1982. Т. 1–2. Вып. 1–8.

87.      Сл.Яновск.1905 – Яновский А. Словарь иностранных слов и научных терминов. – СПб., 1905. – Вып. 1–2.

88.      Сл.Яновск. – Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значение которых не всякому известны. – СПб., 1803–1806. – Ч. 1–3.

89.      Ainsworth R. Thesaurus linguae Latinae compendiaruis: or a Compendious Dictionary of Latin Tongue. – London, 1808.

90.      Ernout E. et Meillet A. Dictionnaire de la langue Latin. – Paris, 1951. – Vol. 1–2.

91.      Bextor J.H. medieval Latin Word-list. – London, 1934.

92.      Dausat A., Dubois J., Mitt H. Nouveau Dictionnaire étymologique et historique. Par A.Dousat, J.Dubois, H.Mitterand. – Paris: Larousse, 1964.

93.      Faulman K. Etymologishes Wörterbuch der deutschen Sprache. – Halle a.s. Karras, 1893.

94.      Fisher J.L. A Medieval Farming Glissary of latin and English. – London, 1968.

95.      Forcellini A. Totius latinitatis lexicon, opera et studio A.Forcellini / lucumbratum et in hac edicione posteria. – Frato, 1858–1860. – Vol. 1–6.

96.      Fremdwörterbuch – Gloßes Fremdwörterbuch/Leitung der Arbeiten: Ruth Küfner. – Leipzig: Bibliographisches Institut, 1986.

97.      Glisse latinograe et graecolatinae. – Amsterdam: Georgius et Gottholdus Gunderman, 1965.

98.      DNW – Greem J. Dictionary of New words. – M.: Вече Персей, 1996.

99.      Hüttle Worth G. Foreign Words in Russian. A Yistorical Sketch 1550-1800 by Gerta Hüttle Worth / Publications in Linguistic. – California, 1963. – Vol. 28.

100.  Klink R. Die lateinische Etymologie des Mittelaterets. – München, 1970.

101.  Klotz R. Handwörterbuch der lateinischen Sprache. – Graz, 1963. – Bd. 1–2.

102.  Latham R.E. Dictionary of Latin from British Sources (Midieval). – London: Oxford Univ.Press, 1975.

103.  Loubens D. Recuell de mots francais déroves de la langue latine. – Paris, 1883.

104.  Maas H. Wörter erzählen Ceschichten. Eine exemplarische Etymologie. – München, 1965.

105.  Meier H. Neue Lateinisch-romanische Etymologie. – Bonn, 1980.

106.  Mehge H. Lateinisch-deutsches und deutschelateinisches Wörte-
rbuch. – Berlin, 1927. – Bd. 1–2.

107.  Miguel, Kaimundo, Gomes de la Cortine, Joaquin. Nuevo diccionario latino-espanol etimologoco. –Madrid, 1958.

108.  Neimeyer J.F. Mediae patinitatis lexicon minus. – Leiden, 1954–1956. – Vol. 1–2.

109.  Novum glossarium madiae latinitatis ab anno DCCC usque ad annum MCC. – Hopenhagen, 1957–1960. – Vol. 1–3.

110.  Picoche J. Nouveau dictionnaire étymologique. – Paris, 1985.

111.  Pihan A.P. Dictionnaire étymologique des mots de la langue francaise. – Paris, 1866.

112.  Prati A. Vocabulario etimologico italiano. – Roma, 1972. – Vol. 1–2.

113.  Revised Medieval Latin Words List from British and Irish Sources. – London: Oxford Univ.Press, 1965.

114.  Rob. – Rober P. Dictionnaire de la langue francaise. – Paris, 1978.

115.  Rober P. Dictionnare alphabétique et analogique de la langue francaise. Paris, 2001. [Электр.рессурс]

116.  Skeat W.W. A Concise Etymological Dictionary of English Language. – Oxford, 1981.

117.  Sobik M.E. Polisch-russische Beziehungen in Spiegel des russischen Wortschatzes des 17, und der erasten Häefte des 18 Jahrhunderte. – Hain, Meisenhein am Glen, 1969.

118.  Weinreich U. Language in Contact. Finding and Problems. – New York, 1953.

119.  Wanrig G. Deutsches Wörterbuch. – Bertelsmann Lexikon Verlag, 1986.

Цитируемые произведения

1.         Аузбах Е. Мои рассказы. Для эстрады. – М.: Сов.писатель, 1962.

2.         Васильев Б.Л. Гибель богини // Нева. – 1986. – № 7. – С. 91–107.

3.         Всеволодский – Гернгросс В.Н. История театрального образования в России. – СПб., 1913.

4.         Герцен А.И. Былое и думы. – М.: Детск.литер., 1958.

5.         Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7-ми т. – М.: Правда, 1984. – Т. 7.

6.         Грибоедов А.С. Сочинения: В 2-х т. – М.: Правда, 1971.

7.         Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. – Свердловск: Средне-Уральск.изд-во, 1972.

8.         Достоевский А.М. Воспоминания / Ф.М. Достоевский в воспоминаниях современников. – М.: Худож. литер., 1964. – Т. 1. – С. 35–96.

9.         Дуров В. Из истории отечественных орденов и металей / Прометей. – М.: Мол.гвард., 1977. – Т. 11. – С. 321–329.

10.      Закушняк А.Я. Вечер рассказа. – М.: Искусство, 1984.

11.      Журнал 1770–1771 – Журнал бытности в России его королевского величества принца прусского Генриха. – СПб., 1770–1771.

12.      Кантемир А.Д. Реляции кн. А.Д. Кантемира из Лондона: В 2-х т. – М.: Универ.тип., 1892–1903.

13.      Карамзин Н.М. Русская старина // Сочинения Карамзина. Изд. 3-е. – М., 1820. – Т. 9. – С. 160–187.

14.      Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. – М.: Сов.Россия, 1983.

15.      Козлов И.А. В крымском подполье. – М.: Худож. лит., 1972.

16.      Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени. – Л.: Лениздат, 1978.

17.      Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений: В 11-ти т. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1955–1957. Т. 9–10.

18.      Нансен-Хайер Л. Книга об отце. – Л.: Гидрометеоиздат, 1986.

19.      Обозовская И. и др. Вокруг Пушкина. – М.: Сов.Россия, 1975.

20.      ПБ Петра I – Петр I, император. Письма и бумаги императора Петра Великого: В 12-ти т. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1951. – Т. 8. Вып. 2.

21.      Писарев Д.И. Реалисты. – М.: Худож.литер., 1965.

22.      Полевой Б.Н. Повесть о настоящем человеке. – Л.: Лениздат, 1980.

23.      Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 1-м т. – СПб.: Книгопечатня Шмидт, 1910.

24.      Савина М.Г. Горести и страдания. – Л.: Искусство, 1983.

25.      Салтыков М.Е. – Салтыков-Щедрин М.Е. Пошехонская старина. – М.: Худож. лит., 1980. – 583 с.

26.      Толстой Л.Н. Война и мир: В 4-х т. – М.: Худож. лит., 1957.

27.      Толстой Л.Н. Воскресение. – М.: Худож. лит., 1970.

28.      Храповицкий А.В. – Дневник А.В.Храповицкого 1782–1799 гг. – СПб., 1874.

29.      Чехов А.П. Бабье царство / Полное собрание сочинений: В 20-ти т. – М.: Худож. лит., 1947. – С. 295–334.

30.      Шепкин М.С. Записки. Письма. – М.: Искусство, 1952.

Список литературы

1.          Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой). М.: Наука, 1967.

2.          Алексеев М.П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике ХVII века. – Л.: Наука, 1968.

3.          Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.

4.          Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по истории лексикологии русского языка ХVIII века. – Л.: Наука, 1972.

5.          Будагов Р.А. Развитие французской политической терминологии ХVIII века. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1946.

6.          Будагов Р.А. Слово и его значение. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1947.

7.          Будагов Р.А. История слов в истории общества: – М.: Просвещение, 1971.

8.          Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети ХIХ в. – М.: Наука, 1964.

9.          Веселитский В.В. Резолюция // Русская речь. – 1968. – № 3. – С. 68–73.

10.      Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке ХVIII – начала ХIХ вв. – М.: Наука, 1972.

11.      Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки / Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования. – М.: Наука, 1965. – С. 104–120.

12.      Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХVII – ХIХ вв. – М.: Высшая школа, 1982.

13.      Замков В.В. Терминология пробирного дела и аффинажа в русском языке ХVIII века / Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). – М.-Л.: Наука, 1966. – С. 52–81.

14.      Корлэтяну Н.Г. Исследование народной латыни и ее отношений с романскими языками. – М.: Наука, 1974.

15.      Лотте Д.С. Как работать с терминологией. Основы и методы. – М., 1968.

16.      Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: Наука, 1982.

17.      Садов А.И. Вопрос о местной латыни в связи с ее влиянием на латинский язык западных христиан. – СПб., 1914.

18.      Сергеев Ф.П. Русская дипломатическая терминология ХI–ХVII вв. – Кишинев: Картя молдовенянскэ, 1971.

19.      Сидоров Г.М. Военная лексика, заимствованная из немецкого языка в Петровскую эпоху: Автореф.дисс. … канд.филол.наук. – Куйбышев, 1969.

20.      Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. – 1955. – № 2. – С. 79–89.

21.      Соболевский А.И. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху Н.А. Смирнова /Сб. ОРЯС. Т. 78. № 3. – СПб., 1904. – С. 5–7.

22.      Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 50–90-е годы ХIХ в. – М.-Л.: Наука, 1965.

23.      Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке. – Л.: Наука, 1970.

24.      Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып.VI. – М.: Прогресс, 1972 – С. 61–80.

25.      Benner M., Tengstöm E. On the Interpretation of Learned Neo-latin. An Explorative Study Based on Some Texte from Sweden (1611–1716). – Göterborg, 1977.

26.      Müller H.F. Chronology of Valgar Latin. – Niemeyer, 1929.

27.      Pape I. Mittellateinische Lehiniibersetzungen. – Altertum, 1980. – Bd.26. – H. 3. – S. 187–189.

 

 

Учебное издание

 

Тамерьян Татьяна Юльевна

 

ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

ЛАТИНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

 

 

Редактор Н.Е. Желдакова

Технический редактор В.В. Гаврилова

Корректор Г.А. Койбаева

Компьютерная верстка Е.В. Осипова

 

 

Сдано в набор 11.01.2009. Подписано в печать 27.03.2009.

Лицензия ЛР № 020218.

Формат бумаги 60х841/16. Бум. офс. Гарнитура шрифта «Times».

Печать на ризографе. Усл.п.л. 10,12. Уч.-изд.л. 9,41.

Тираж 100 экз. Заказ № 49. С 36.

 

Издательство Северо-Осетинского государственного университета

имени К.Л. Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.

 

Адрес электронной почты Тамерьян Т. Ю.

E-mail: tamertu@mail.ru

Используются технологии uCoz